- Гениально! И кто же на кого должен злиться? - бурчал Римо.
Он подошел к Чиуну, стараясь погромче топать ногами.
- Мы случайно с вами не знакомы? - вежливо поинтересовался Римо. - Не вы ли Великий учитель, избравший меня своим козлом отпущения?
- Что касается запаха, то сравнение с козлом здесь весьма уместно, раздраженно заметил Чиун. - Чем ты занимался - валялся в грязи?
- Всего лишь смазка, - ответил Римо, оглядывая свои почерневшие ладони. - Судя по всему, мне стоит переодеться.
- На это у нас нет времени. Я и так был вынужден простоять здесь множество долгих часов, ожидая тебя, - в сущности, почти двое суток. И вот, когда глаза мои во второй раз любуются закатом, появляешься ты, шумный и грязный, не говоря уже об опоздании.
- Эй, а кто отправил меня в Гонолулу, куда в один конец лететь чуть ли не двадцать часов?!
- По крайней мере, тебе было чем заняться, ты, ты... механик-самоучка, - прошипел Чиун.
- Ну хорошо, хорошо! - воскликнул разозленный Римо, решаясь покориться судьбе. - Ответь мне только на один вопрос, где мы?
- В Даллесвилле.
- Мы же договорились говорить серьезно!
- Я же тебе говорю - мы в Даллесвилльском аэропорту, это около одного из ваших Вашингтонов.
- Даллесвилль... Вашингтон... - задумался Римо. Внезапно он щелкнул пальцами. - Конечно! Вашингтон, округ Колумбия. Это должно быть, аэропорт имени Даллеса.
- Даллес, Даллесвилль... Какая разница, все ваши американские названия похожи как две капли воды. А что касается задания, которое ожидает нас, Император Смит отказался сообщить мне, в чем дело. Он заявил, что расскажет только тебе, и я уязвлен до глубины души.
- С чего бы это? - поинтересовался Римо, торопливо шагая к зданию аэропорта.
Чиун следовал за ним, полы его кимоно яростно развевались.
- Я, если ты не забыл, все еще старший Мастер.
- Скорее всего Смит пытается сэкономить время, объяснив все мне, чтобы я пересказал тебе суть дела. Он постоянно жалуется, что с тобой трудно иметь дело.
- Со мной?! - взвизгнул Чиун, встав как вкопанный посреди толпы спешащих пассажиров. - Со мной трудно иметь дело? Император Смит так и сказал обо мне, почтенном Чиуне? Всеми уважаемом старце, который доживает последние дни своей полной подвигов жизни? Трудно иметь дело?
- Простите, сэр, - вежливо прервал его носильщик, нагруженный двумя чемоданами. - Вы загораживаете проход.
Взвившись, словно небольшой смерч, Чиун обрушил весь свой гнев на него.
- Тебе не потребовалось бы столько места, если бы ты не тащил целых два чемодана! - язвительно прокричал Мастер Синанджу. - Разве не слышал, что в дорогу нужно отправляться налегке?
- Но эти вещи не мои, - попытался возразить носильщик.
- Хорошо, раз ты продолжаешь отравлять безмятежное течение моей жизни, я избавлю тебя от этого груза!
С этими словами Мастер Синанджу, в движениях которого угадывалась тщательно сдерживаемая ярость, ударом ладоней срезал ручки обоих чемоданов, вылетевших из рук изумленного носильщика. Тяжелые вещи, словно потеряв в руках Чиуна вес, внезапно завертелись и, повинуясь движению морщинистых рук с длинными ногтями, полетели к ближайшему эскалатору. Беспорядочной кучей рухнув на пол, чемоданы раскрылись, явив взорам груду яркой летней одежды.
Внушительного телосложения дама, шедшая следом за носильщиком, издала пронзительный вопль.
- Мой багаж! - взвыла она.
Собравшиеся вокруг пассажиры уставились на Чиуна, на которого носильщик указывал рукой.
Подбежавший в этот момент Римо, не теряя ни секунды, схватил старого корейца за локоть и потащил в ближайшую телефонную будку.
- "Безмятежное течение"! - передразнил Римо, опуская в автомат двадцатипятицентовую монету.
- Этот человек был со мной груб! - продолжал кипятиться Чиун. - Я поражен, что ему удалось так долго прожить с той женщиной!
- Сомневаюсь, что это была его жена, папочка. Кстати, а что это ты отчитывал его за слишком громоздкий багаж - ты, который даже на пикник не отправился бы без четырнадцати сундуков?
- Которые бездарные слуги постоянно теряют или отправляют не туда. А знаешь ли ты почему?
- Дай-ка угадаю, - ответил Римо, набирая условленный телефонный номер. - Все это потому, что люди вроде того носильщика занимают своими жалкими вещами место, которое по праву предназначается для твоих сундуков.
- Совершенно верно, Римо! Я рад, что ты меня понимаешь.
- Нет, тут я тебя понять не могу, - заметил Римо, слушая, как автомат службы "Анекдот по телефону" рассказывает очередную бородатую историю. Когда должна была прозвучать заключительная фраза, Римо устало проговорил: "Не знаю, кто он такой, но вез его Горбачев". Он ненавидел эту свистопляску, которую Смит устраивал из соображений секретности. Вполуха слушая щелчки, пока его переключали на другой номер, Римо повернулся к Чиуну. - Он имеет такие же права на четыре места багажа, как ты - на свои четырнадцать.
Читать дальше