Юлия Алейникова - Свадьба по-английски

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Алейникова - Свадьба по-английски» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Эксмо», Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Свадьба по-английски: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Свадьба по-английски»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Посетить далекий туманный Альбион, насладиться красотами Девоншира и Йоркшира, погостить в самом настоящем замке с привидениями и помочь любимой дочке с приятными предсвадебными хлопотами – об этом мечтала на пути в Великобританию чета Ползуновых. Но новоиспеченная невеста Вероника, собиравшаяся замуж за потомка настоящих английских лордов, внезапно оказалась за решеткой – и это практически за неделю до свадьбы. Веронику обнаружили над трупом несостоявшейся свекрови, маркизы Хантли, а под ногами у девушки валялось орудие убийства – обычная садовая тяпка. Чем же могла еше до свадьбы так насолить будущая родственница? Но Веронике не стоит переживать – ее родители могут составить конкуренцию самой Агате Кристи в деле расследования преступлений, и это "чисто английское" убийство рано или поздно дрогнет под натиском "чисто русской" смекалки и догадливости.

Свадьба по-английски — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Свадьба по-английски», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Не знаю, как вам сказать, милорд. Я старый человек, и прошлое помнится мне иногда лучше, чем то, что было вчера за обедом. Я часто вспоминаю вас и леди Марджори еще детьми. Какими резвыми и озорными вы были! А потом ее светлость из сорванца вдруг превратилась в прекрасную грациозную девушку. Вы были так в нее влюблены! – Джейкоб улыбнулся теплой, лучистой улыбкой. – Помню, как вы плакали тайком на старом дубе, что растет за конюшней. Я тогда разбивал новый цветник неподалеку и невольно наблюдал за вами. А когда вам исполнилось шестнадцать, леди Марджори ответила на ваши чувства. Хотя она всегда была ужасно своевольной и вы все равно частенько плакали из-за нее. Помните, как она кокетничала с юным лордом Бернерсом?

– Я и не предполагал, что ты так внимательно следишь за мной, – с нотой холодного раздражения проговорил лорд Хантли.

– О нет, милорд, ни в коем случае. Просто все привыкли ко мне и совершенно не обращают на меня никого внимания. Как часто вы секретничали с леди Марджори в нескольких шагах от меня, когда я стриг изгородь и ухаживал за розами в оранжерее. Даже пробираясь тайком в старый охотничий домик на краю парка, вы совершенно не брали меня в расчет.

– Ты знал о нас?

– Конечно.

– Но ты никогда не говорил.

– Конечно. Ведь это была ваша тайна.

Лорд Хантли смотрел на старого садовника с бесконечным удивлением, вытеснившим еще недавно владевшее им раздражение.

– Она всегда была вашей любовью. И хотя леди Хантли не одобряла ваш выбор, мне всегда казалось, что вы обязательно поженитесь рано или поздно. И вдруг вы привозите невесту. Юную, прекрасную, свежую, словно розовый бутон на рассвете. Но она иностранка, к тому же простого происхождения, и вы, конечно, знали, что леди Хантли не одобрит ваш брак. Я был бесконечно поражен. Я не мог поверить в случившееся. И леди Марджори была с вами. Это было удивительно. Но все это не имело ко мне отношения, и я стриг траву, ухаживал за цветами и иногда удивлялся. А потом я увидел вас с леди Марджори возле старого охотничьего домика. Вы целовались, смеялись и были прежними. Она все так же дразнила вас, и ваши глаза горели прежним восхищением и любовью. И я снова удивился. Вы не любили вашу невесту. Она не нравилась леди Хантли, зачем же она здесь? Потом свершилось убийство, ее арестовали. Но зачем ей было убивать миледи? Я не понимал. Я не понимал, почему вы скрыли ото всех, что были в беседке в то утро. И почему леди Марджори никого не видела в то утро в парке. Ведь убийца, скорее всего, должен был покинуть замок со стороны северной террасы и не мог не попасть в поле ее зрения. Она сказала, что сидела лицом к реке и не наблюдала за происходящим в парке. Но это невозможно. Жимолость в этом году так разрослась, что совсем закрыла вид на реку, самая красивая панорама из беседки открывается в сторону северной террасы. Я все время думал, и думал, и думал. Я простой человек, всю жизнь проводящий на природе, и мне иногда трудно понять людей, я много работаю руками и поэтому медленно думаю, но все же я начал догадываться о случившемся. Мне не хотелось в это верить, но ведь факты не обманешь. А потом погибла мисс Ньюпорт. И это тоже было очень необычно. Она всегда была пуглива, как маленький кролик. Что ей понадобилось на башне? Я не мог понять, как она отважилась подняться туда?

– Я могу объяснить тебе, – проговорил маркиз грустным, но легким голосом. – Это моя вина. Эвелин просила у меня денег. Я помог ей, но она немножко зарвалась и стала просить еще. Буквально требовать. И я неудачно пошутил. Я сказал ей, если поднимешься на башню, я их тебе дам. Это была злая, жестокая шутка. И она окончилась трагедией. – Лорд Хантли горестно взглянул на садовника. – Я не сказал об этом полиции и вообще никому. Я не мог признаться в этом страшном поступке. Но я сам себя корю за свою глупость. И у меня есть лишь одно оправдание. Я был уверен, что она этого не сделает. – Джордж тяжело вздохнул и спрятал лицо в своих ладонях.

– Но тогда зачем вы сами поднялись туда?

– Я? – Джордж встрепенулся и непонимающе взглянул на садовника.

– Это я нашел тело мисс Ньюпорт. И на этот раз я все внимательно осмотрел, прежде чем сообщить о своей находке. Она была уже мертва, и несколько минут не могли ей ничем повредить. И я нашел следы пепла на самом верху башни, а у ее подножия окурок.

Я знаю, вы редко курите, лишь за компанию с леди Марджори или в минуты сильного волнения. И сигареты, которые вы предпочитаете, «Treasurer», не встретишь на каждом углу. Они слишком дороги, и их ни с чем не спутаешь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Свадьба по-английски»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Свадьба по-английски» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Свадьба по-английски»

Обсуждение, отзывы о книге «Свадьба по-английски» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x