— В котором часу вы выехали из Джэксонвилла? — поинтересовался Шейн.
— Около четырех.
— Не очень-то вы спешили найти сестру, — сухо заметил детектив. — Этот путь можно легко преодолеть за четыре часа.
— Я попал в аварию недалеко от Форт-Лодердейла: в меня врезался какой-то идиот. Я замедлил на красный свет, а он наскочил на меня сзади, и я влепился лбом в ветровое стекло. Потерял сознание, разбил очки, так что потом вынужден был еле тащиться и потерял много времени. Когда я приехал в «Ибикус», было около половины десятого.
Полсон снова замолчал, блуждая где-то взглядом, словно пребывал во власти мучительных воспоминаний.
— Что же дальше? — спросил Шейн.
— А дальше я поднялся на третий этаж. Идя по коридору, увидел, что дверь триста шестнадцатого номера открыта. Горит свет. Я был в трех ярдах от комнаты, когда из нее вышла Барбара. Заметив меня, она испустила крик и кинулась бежать. Я не перестаю думать об этой сцене, — добавил Полсон устало, — и по-прежнему ничего не могу понять. В коридоре было довольно темно. Барбара выходила из освещенной комнаты — должно быть, она меня не узнала… Вот возможное объяснение.
— Это не объясняет того, что рассказывает она, — резко возразил Шейн. — Она утверждает, что остановилась в «Рони Плаза» вместе с братом. Тот позвонил ей и попросил приехать в «Ибикус». Она пришла туда в половине десятого и обнаружила его на постели в триста шестнадцатом номере с перерезанным горлом.
— Но в триста шестнадцатом не было вообще никого, ни живого, ни мертвого! Я уверен в этом! Кинувшись вдогонку за Барбарой, я успел бросить взгляд за дверь. Комната была пуста!
Шейн кивнул, допил свою рюмку и поставил ее на столик.
— Я знаю. По крайней мере, эта деталь совпадает с ее рассказом. Она говорит, что тело ее брата исчезло, пока она звонила по телефону из другой комнаты.
— Но ведь ее брат — это я! — снова воскликнул Полсон, которому отчаяние, казалось, придало силы. — Позвольте мне ее увидеть, мистер Шейн, позвольте с ней поговорить! Вы останетесь тут же, будете свидетелем! Вы же видите, что ей надо помочь! Видите, что ее рассказ бессвязен!
— Некоторая непоследовательность в нем есть, это точно, — согласился Шейн. Он в нерешительности забарабанил пальцами по ручке своего кресла, потом добавил: — Кое-какие детали нетрудно проверить.
— Так проверьте же, черт возьми! — взорвался Полсон. — Вы детектив или нет? Выясните, в чем тут дело! Вы говорите, что с Барбарой все в порядке и вы мне ее покажете, но могу ли я вам доверять? Докажите!
— Пока что вам придется поверить мне на слово.
Шейн взялся за телефон и набрал номер «Ибикуса».
— Скажите, у вас проживает некая мисс Полсон? — спросил он у телефонистки. — Барбара Полсон из Джэксонвилла?
— Комната триста шестнадцать, — тут же ответила Эвелин. — Но мисс Полсон вышла.
— Я знаю. Скажите, малышка, что, в триста шестнадцатом никаких новых трупов?
Последовало продолжительное молчание.
— Не понимаю, о чем вы, сэр, — сказала наконец Эвелин. — Кто говорит?
— Не имеет значения.
Шейн повесил трубку и подошел к Полсону, который, встав с кресла, вопросительно смотрел на него.
— Ну, что касается этого, тут, во всяком случае, порядок, — сообщил Шейн. — У мисс Полсон комната триста шестнадцать, и сейчас ее в номере нет.
— Хорошо… Чего же вы ждете?
— Секундочку.
Шейн позвонил в «Рони Плаза».
— У вас остановилась мисс Полсон? — снова спросил он. — Барбара Полсон из Джэксонвилла?
На этот раз ему пришлось ждать дольше, и ответ был отрицательный.
— Нет, сэр. Мисс Полсон у нас не останавливалась.
Шейн бросил трубку и пожал плечами.
— Сейчас мы все выясним.
Он подошел к двери, ведущей в кухню, и постучал.
— Барбара, это Майкл Шейн. Вы можете выйти.
Берт Полсон подскочил к нему с исказившимся от гнева лицом.
— Черт побери! Вы мне пудрили мозги, а она была здесь? Почему вы…
— Заткнитесь! — грубо оборвал его Шейн. — Я обещал, что избавлюсь от вас, прежде чем позволю ей выйти. Если она вас слышит… — Он еще раз постучал в дверь. — Все в порядке, Барбара, вы можете открыть. Даю вам слово, вы ничем не рискуете.
За дверью было полное молчание. Полсон оттолкнул Шейна в сторону, схватился за ручку двери и дернул изо всех сил.
— Барбара! — крикнул он. — Ты меня слышишь, Барбара? Это Берт, дорогая! Берт! Ты меня слышишь? Все в порядке. Клянусь тебе, все в порядке! Я так волновался, Барбара.
Не двигаясь с места, Шейн с сумрачным видом наблюдал за суетящимся перед дверью Полсоном, все мольбы которого оставались без ответа. Наконец, детектив сказал:
Читать дальше