– Ты мне нравишься больше всего на свете, — заверила я его.
Почему вы должны терпеть такое занудство? Вот вам счастливый конец.
Рекс Стаут. Смерть хлыща, глава 15
Наверное, вы видели все это на экранах своих телевизоров. И обломки яхты, красочно догорающие в ночи, и тела, которые подбирали из воды. И того мертвеца, которого оператор показал вам крупным планом, после чего молоденькая самоуверенная дикторша заверила вас, что наконец-то благодаря объединенным усилиям людей доброй воли во всем мире террорист по кличке Принц перестал существовать. Наверняка вы видели и другого, живого человека с бритым черепом и мрачной физиономией, одно появление которой заставило вас опасаться, не начнется ли у вас несварение желудка. Он получил орден Почетного легиона, кучу наград от глав иностранных государств и повышение по службе. Во всем мире он теперь является примером для тех, кто борется с терроризмом.
Габриэль Миртиль не получил ничего в отличие от Саразена. Более того, ему поставили на вид, что он своими самовольными действиями едва не сорвал сложную операцию спецслужб и военных. Когда он провожал меня на самолет, его помощник Клеман заметил, что в аэропорту подозрительно много людей Саразена. Миртиль встревожился и решил сопроводить меня на родину. Он увидел, как меня под видом потерявшей сознание пассажирки увезли в Праге, и сумел проследовать за мной. Мы с Фениксом и человеком, которого последний именует Доктором (настоящего его имени я вам сказать не могу, так как тогда придется вас убить), доставили раненого в больницу, где ему оказали своевременную помощь. Потом я сумела один раз встретиться с ним и передала ему половину содержимого моего чемоданчика. Миртиль покраснел и сказал, что не может принять от меня деньги, так как не сделал ничего особенного.
– Тогда подарите их на день рождения жене, — предложила я. — Уверена, она сразу же найдет им применение.
Кажется, Миртиль покраснел еще гуще.
– Я не женат, — выдавил он из себя.
– Будем надеяться, что это временное явление, — отозвалась я.
Саразену я в подарок прислала маячок, который доктор изъял из моего плеча. Что майор с ним сделал, мне решительно неизвестно.
Я пишу эти строки, сидя на балконе в Венеции. С того места, где я нахожусь, открывается поистине восхитительный вид на лагуну и историческую часть города. Собственно говоря, мы с Фениксом приехали провести тут свой медовый месяц, но никак не можем уехать. Я купила себе белый кабриолет, о котором мечтала, свела с запястья татуировку и перекрасилась в блондинку. Фамилию я тоже сменила, но имя оставила прежнее. Все-таки я к нему привыкла и искренне надеюсь, что мне не придется больше попадать в неприятности из-за моих тезок. Походить на кого-то еще оказывается порой довольно утомительно. Поверьте, самое лучшее на свете — жить своей жизнью!
Машина, «тачка» ( франц. жаргон ).
Полицейский, легавый ( франц. жаргон ).
«Война и мир» ( франц .).
Полковник (буквально: мой полковник) — обращение, принятое во французской армии.
Перерезать горло ( франц .).
«Я ни о чем не жалею» ( песня Эдит Пиаф ).
Двенадцать номеров… Двенадцать ( англ .).
Сколько? ( франц .)
То есть наш второй этаж; первый во Франции нежилой.
Да? ( нем .)
Да ( исп .).
Прозвище французской сборной, обычно одетой в синюю форму.
Пригород Парижа.
Наручники ( франц .).
Бомж ( франц .).
Книжечку (то есть 10 билетов на метро), пожалуйста ( франц .).
Кто там? ( франц .)
Я могу войти? ( франц .)
Парижская монета ( франц .).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу