В английском оригинале слово "workaholic" человек, страдающий работоманией, образовано по аналогии со словами "алкоголик", этот неологизм появился в конце 1960-х годов. — Прим. перев.
Имеется в виду скандальное "уотергейтское дело", когда в 1972 г. агенты республиканской партии США взломали помещение демократической партии в отеле "Уотергейг" и похитили ряд документов. — Прим. перев
1 м 65 см. — Прим. перев.
Изображение Бенджамина Франклина помещено на стодолларовых купюрах США. — Прим. перев.
Армия спасения — религиозная благотворительная организация полувоенного типа. — Прим. перев.
Донахью (Donehuc) ton (p. 1935) — известный американский тележурналист. — Прим. перев.
12,7 см. — Прим. перев.
См. сноску на с. 113 — Прим. перев.
Симбионт (биол.) - организм, тесно сожительствующий с организмом другого вида. — Прим. перев.
Слова короля Лира из одноименной шекспировской трагедии (см. Шекспир В. Король Лир. Действие 1. Сцена 4. Пер. Б. Пастернака). — Прим. перев.
БМВ (BMW) — марка немецких легковых автомобилей (сокр. от Bayerische Motorenwerke). — Прим. перев.
Art Nouveau (фр.) — "новое искусство" — название художественного стиля, возникшего в конце XIX в. — Прим. перев.
Comandante (исп.) — майор. — Прим. перев.
Питчер (pitcher — англ.) — игрок, подающий мяч. — Прим. перев.
Боулинг (bowling — англ.) — спортивная игра, разновидность кеглей. — Прим. перев.
Бухвальд (Buchwald) Артур (р. 1925) — известный американский сатирик и публицист. — Прим. перев.
Роджерс (Rogers) Уилл — псевдоним американского актера и юмориста Уильяма Эдера (1879 — 1935) . — Прим. перев.
В США шестой класс — это обычно последний класс начальной школы. — Прим. перев.
Вайкики — курорт на Гавайских островах. — Прим. перев.
Клуб "Ротари" (Rotary Club — англ.) — клуб, входящий в международную ассоциацию клубов, целью которой является совершенствование гражданской службы. — Прим. перев.
Орел (eagle — англ.) — американская золотая монета достоинством в 10 долл. с изображением орла. — Прим. перев.
Одна из наиболее опасных террористических группировок в Европе. — Прим. перев.
По первым буквам фамилий владельцев: Томсон, Рамо, Вулидж (Thomson, Ramo, Woolidge). — Прим. перев.
Вестерн (wettern — англ.) — приключенческкй кинофильм кз истории Дальнего Запада (Far West) США. — Прим. перев.
Уилл (Will) Джордж (р. 1941) — американский политический обозреватель. — Прим. перев.
Менкен (Mencken) Генри (1880-1956) — американский критик и литературовед. — Прим. перев.
День благодарения (Thanksgiving Day — англ.) — официальный праздник в США в память первых колонистов Массачусетса (последний четверг ноября). — Прим. перев.
5 футов 6 дюймов = 1 м 68 см. — Прим. перев.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу