— Я полагаю, что это означает трапезу, — произнес Малоун и скорчил недовольную гримасу.
— А что же еще, приятель? — улыбнулся Тапперель.
— Мы можем отправиться в путь сразу после того, как поедим?
Австралиец кивнул.
— Никакого беспокойства, вот что мне сказали. У меня готов вертолет. Куда вы направляетесь?
Малоун обернулся к Хенну и сделал приглашающий жест рукой:
— Теперь настала ваша очередь.
Кристл шагнула вперед:
— Вообще-то у меня есть то, что тебе необходимо.
* * *
Стефани смотрела, как Дэвис поднялся со стула и стал медленно прохаживаться по комнате.
— Что вы имеете в виду, говоря, что нашли его?
— Я сегодня предложил вакансию в Объединенном комитете начальников штабов адмиралу Рэмси. Я позвонил ему, и он сказал «да».
— Я полагаю, у вас были достаточные причины, чтобы сделать это? — тихо спросил Дэвис, даже не пытаясь возражать.
— Ты знаешь, Эдвин, мы, кажется, поменялись местами. Похоже, будто это ты президент, а я — заместитель советника по национальной безопасности. И я сказал это с особым ударением на слове «заместитель».
— Я знаю, кто тут босс. Вы знаете, кто тут босс. Просто скажите нам, почему вы находитесь здесь посреди ночи?
Нелл видела, что Дэниелс не возражал против такой дерзости.
— Когда я поехал в Великобританию несколько лет назад, — сказал президент, — меня попросили присоединиться к охоте на лис. Британцы обожают эту чушь. Нужно вставать очень рано, надевать одежду, больше подходящую для карнавала, взбираться на вонючую лошадь, а затем скакать по пятам за сворой непрерывно лающих собак. То еще развлечение, а они рассказывали мне, как это великолепно. Правда, не добавили, что главное в этом спектакле — не исполнять роль лисы. Тогда это полное дерьмо. Будучи сострадательной душой — и это чистая правда, — я продолжал думать о лисе, поэтому в конце концов сошел с дистанции. Правда, это было первый и последний раз в моей жизни.
— Разве мы собираемся на охоту? — спросила Стефани и как можно невиннее посмотрела на президента.
И тут она заметила, что президент подмигнул ей.
— О да. Лучше всего в этом путешествии то, что лисы не знают, что мы придем. У нас нет собак.
* * *
Малоун смотрел, как Кристл вытащила из папки карту и расстелила ее на одном из столов.
— Мама мне все объяснила перед отправкой сюда.
— И что же сделало тебя такой особенной? — тут же вмешалась Доротея.
— Я предполагаю, она убедилась, что мне не свойственна паника и я не впадаю в бешенство по малейшему поводу; хотя, очевидно, она считает меня мстительной мечтательницей, которая собирается похоронить репутацию нашей семьи.
— А ты не такая? — спросила Доротея.
Взгляды сестер пересеклись. Создавалось полное впечатление, что сцена в самолете повторится. Но Кристл в этот раз отступила.
— Я — Оберхаузер. Последняя в длинном роду, и я планирую почтить память своих предков, — сказала она и вскинула подбородок.
«Слишком высокопарные слова для такой красивой женщины», — подумал Коттон. И еще раз посмотрев на Кристл, решил дать совет обеим сестрам:
— Как насчет того, чтобы следить за руками? Это может стать проблемой для всех. Погода сейчас просто великолепна, нам нужно использовать это преимущество.
Кристл уже расстелила карту — видимо, ту самую, что так рекламировала Изабель Оберхаузер в заснеженном Оссэ. Теперь Коттон видел, что на ней были отмечены все базы, включая и Хальворсен.
— Дедушка посещал это место и вот это, — сказала Кристл, указывая на точки, обозначенные как 1 и 2. — Его заметки говорят, что большинство камней он привез из места один, хотя много времени потратил и в месте два. Мы также знаем, что они взяли с собой разборный домик и должны были установить его, чтобы пометить территорию, принадлежащую Германии. Скорее всего, эта база должна быть установлена в пункте два, здесь, рядом с берегом.
Малоун попросил Таппереля остаться. Сейчас он повернулся к австралийцу.
— Где это?
— Я знаю это место. Примерно в пятидесяти милях на запад отсюда.
— Она все еще там? — неуверенно спросил Вернер.
— Это более чем возможно, — сказал Тапперель, — дерево здесь не гниет. Эта штука будет такой же, как в тот день, когда они ее установили. И в особенности там. Весь регион объявлен защищаемой зоной, местом «особого научного интереса» по акту о консервации Антарктиды. Вы можете попасть туда с согласия норвежской стороны.
— Почему такие правила? — спросила Доротея.
Читать дальше