Лоуренс Блок
Контракт «с нагрузкой»
— Будь я помоложе, сам бы все сделал, — сказал Джон Харпер. — Но с возрастом человек утрачивает ловкость. Тем и плоха старость, что приходится переквалифицироваться в организатора и возлагать ответственность за исполнение на других.
Касл промолчал.
— Будь я помоложе, — снова завел свое Харпер, — убил бы их своими руками. Зарядил бы револьвер и вышел на охоту. Выследил бы их всех по очереди и пристрелил. И Бэрона, и Милейни, и Холландера, и Росса. Всех поубивал бы. — Старик разомкнул губы и усмехнулся. — Должно быть, я сейчас выгляжу странновато. Джон Харпер, жаждущий крови. Президент банка, бывший президент двух клубов и торговой палаты, самый видный из арлингтонских горожан, и вдруг хочет кого-то убить. Ну, да вы знаете, Касл, успех расслабляет. Истончает кишки, ломает хребет, связывает руки. Вы и понятия не имеете, какой это искусный хирург — успех.
— И вы нанимаете меня.
— Да, нанимаю. Точнее, мы нанимаем. С нас довольно. Тихий спокойный городок на наших глазах превратился в вотчину каких-то бандитов-любителей. А местная полиция бессильна, когда надо работать, как в большом городе. Это тоже видно невооруженным глазом. Короче, с нас довольно.
Харпер отпил глоток бренди и задумался, подбирая нужные слова.
— Проституция! — вдруг выпалил он. — Азартные игры. «Крыши». Лавочники вынуждены платить деньги за право и впредь оставаться лавочниками. Какие-то четверо мужланов прибрали к рукам городок, который мы считали своим, и все это — на наших глазах!
Касл кивнул. Он уже слышал эту историю, но не сердился на старика за излишнюю словоохотливость. Не грех лишний раз изучить обстановку и подоплеку событий. Чтобы хорошо выполнить работу, надо представлять себе общую картину. Поэтому он внимательно слушал собеседника.
— Жаль, что мы сами не справимся, — долдонил Харпер. — Можно было бы создать комитет гражданской бдительности или что-нибудь в этом роде. Слава богу, прецедент есть. Но и найм такого работника, как вы, к счастью, тоже имеет прецедент. Вам это известно?
— Умиротворитель городов, — пробормотал Касл.
— Он самый. Порождение дикого Запада. Человек, который за деньги избавляет городки от всякой нечисти. Нарушает закон, когда этого невозможно избежать. Использует пистолет вместо полицейского жетона, когда от пистолета есть прок, а от жетона — нет.
— За деньги, — подчеркнул Касл.
— За деньги, — эхом откликнулся Джон Харпер. — В данном случае, за десять тысяч долларов. Десять тысяч — за избавление города Арлингтона и всего остального мира от четверки мужланов. Злобных мужланов. От четырех крошечных раковых опухолей. Бэрона, Милейни, Холландера и Росса.
— Надо убрать всего четверых?
— Всего четверых. Когда издыхает крыса, мыши бросаются врассыпную. Убейте четверых. Лу Бэрона, Джо Милейни, Альберта Холландера и Майка Росса. Этим вы сломаете хребет их шайке, и мелюзга разбежится, спасая свою шкуру, а город снова вздохнет свободно. Ему не хватает свежего воздуха, мистер Касл, отчаянно не хватает, уверяю вас. Вы не просто заработаете хороший гонорар, но и окажете услугу всему человечеству.
Касл пожал плечами.
— Я не шучу, — продолжал Харпер. — Мне известно, какая о вас идет слава. Вы — не просто наемный убийца, сэр. Вы — умиротворитель городов двадцатого века, и я уважаю вас так, как никогда не смог бы уважать заурядного платного душегуба. Уважаю, потому что вы исполняете важное предназначение и приносите пользу обществу.
Касл закурил сигарету.
— Мой гонорар, — напомнил он собеседнику.
— Десять тысяч долларов. Деньги вперед. Вся сумма, мистер Касл, ибо, как я уже говорил, ваша слава опережает вас. С городской полицией у вас не возникнет никаких трений, но есть ещё полиция штата. Может статься, что после выполнения работы вы сочтете за благо как можно быстрее покинуть Арлингтон. Насколько я понимаю, обычно оплата осуществляется в два этапа: половина авансом, а другая половина — по завершении дела. Но я доверяю вам, мистер Касл, и плачу всю сумму сразу. О вас отзываются очень высоко.
Касл взял конверт и сунул его за пазуху. Внутренний карман пиджака заметно набух.
— Бэрон, Милейни, Холландер и Росс, — повторил старик. — Четыре крупные рыбины. Пристрелите их, мистер Касл. Чтобы сдохли. Они — заразная болезнь, навроде чумы.
Касл кивнул.
— Это все?
— Все.
Разговор был окончен. Касл поднялся и покинул кабинет. Быстро дойдя до машины, он сел за руль и скрылся во мраке ночи.
Читать дальше