- Ты думаешь, он ее не любит?
- Не уверена. Кажется, он пытается убедить в этом ее... или себя. Лучше бы он мне не нравился,- вне всякой последовательности заявила Джорджия.
- Почему?
- Ты заметил, как он необыкновенно хорошо относится к Филу? Он по-настоящему предан мальчику, и Фил смотрит на него с обожанием, как индейцы на Великого Белого Отца. Если бы не это...
- Ты бы с легкой совестью подозревала Феликса в самом страшном,заключил вместо нее Найджел.
- Хотелось бы, чтобы ты не вытаскивал у меня изо рта слова, которые никогда там не были!- возмутилась Джорджия.- Прямо как фокусник с золотыми часами.
- Ты смешная. Ты прелесть, и я тебя очень люблю, и это чуть ли не в первый раз ты сказала мне ужасную ложь.
- Нет.
- Ну, тогда не в первый раз.
- Это была не ложь.
- Ладно, не ложь. Как тебе, если я немного почешу твой затылочек?
- С удовольстввием. Если только у тебя нет других дел.
- Есть только дневник, который я должен сегодня же прочесть. Я загорожу лампу и сяду читать, когда ты ляжешь. Кстати, нужно как-нибудь устроить тебе встречу со старой миссис Рэттери. Это стопроцентная Баба-яга. Я был бы доволен, если бы обнаружил у нее какие-либо мотивы отравить Джорджа.
- Я слышала о матереубийцах. Но детоубийцы встречаются гораздо реже.
Найджел пробормотал:
О, боюсь, вы отравлены, лорд Рэндел, сын мой!
О, боюсь, вы отравлены, мой прелестный мальчик!
- О да! Я отравлен; мама, скорее приготовьте мне постель, Потому что я ранен в сердце и вынужден лечь!
- Но это сделала молодая женщина лорда Рэндела, я думаю,- сказала Джорджия.
- Это он так думал,- зловеще сказал Найджел.
* 8 *
- Хотелось бы мне найти эту бутылку,- сказал инспектор Блаунт, когда на следующее утро они с Найджелом направлялись к гаражу.- Если ее спрятал кто-то из домашних, она не может быть очень далеко. После того как с Рэттери случился первый приступ, никто из них дольше чем на несколько минут не удалялся из поля зрения остальных.
- А как насчет мисс Лаусон? Она сказала, что довольно долго висела на телефоне. Вы это проверили?
- Проверил. Я составил карту, где указано, что делал каждый из них сразу после обеда до того момента, как прибыла полиция и они оказались под наблюдением, и сверил между собой все их заявления. Были моменты, когда любой из них мог выскочить в столовую и убрать бутылку, но ни у кого не было возможности унести ее далеко от дома. Ребята Колесби обшарили весь дом, сад и ближайшие окрестности в радиусе нескольких сотен ярдов: бутылка не обнаружена.
- Но точно ли, что Рэттери регулярно принимал этот тоник? Что известно относительно пустых бутылок?
- Их забрал мусорщик в середине прошлой недели.
- Похоже, вы откусили довольно порядочный кусок,- добродушно заметил Найджел.
- Угу.- Блаунт снял фетровую шляпу, промокнул лысину платком и снова старательно водрузил ее на голову.
- Вы избавили бы себя от многих проблем, если бы прямо спросили Лену, куда она дела проклятую бутылку.
- Вы знаете, я никогда не унижаю свидетелей,- сказал Блаунт.
- Поразительно, что за это вас не убила молния. Самая бесстыдная ложь...
- Вы уже прочитали дневник?
- Да. Там есть несколько полезных моментов, вы так не думаете?
- Н-да-а, возможно. Похоже, Рэттери не слишком любили в семье, и, кажется, он ухлестывал за женой этого человека, Карфакса, которого мы сейчас увидим. Но имейте в виду, Керне мог специально все это подчеркивать, чтобы перенести подозрение на кого-то другого.
- Не думаю, что "подчеркивал" уместное здесь слово. Он просто походя упоминал об этом.
- Ну, он же умный человек и не стал бы делать это слишком грубо.
- Но его замечания довольно легко проверить. Фактически у нас имеется достаточно свидетельств, что Рэттери был дьявольски жесток со своими домашними. Вместе со своей отвратительной матушкой он всех, кроме Лены Лаусон, превратил в безмолвных марионеток.
- Допускаю. Но вы полагаете, что он был отравлен своей женой? Или одним из слуг?
- Я ничего не полагаю,- несколько раздраженно сказал Найджел,- кроме того, что в своем дневнике Феликс отразил только голую правду о семействе Рэттери.
Остальной путь до гаража они шествовали в полном молчании. Улицы Сивернбриджа погрузились в полуденную дремоту; если бы его обитатели, болтавшие друг с другом в глубине своих живописных старинных и грязных переулков, знали о том, что проходящий мимо них с виду преуспевающий джентльмен на самом деле знаменитейший сыщик Скотленд-Ярда, они с легкостью скрыли бы свое любопытство. Даже когда Найджел Стрэнджвейс начал довольно громко напевать "Балладу об охоте", это не произвело сенсации - за исключением инспектора Блаунта, который болезненно поморщился и ускорил шаги. В отличие от Блаунта Сивернбридж привык к нестройным голосам, оглашавшим песнями его главные улицы, хотя обычно и не в столь ранний час: летом шарабан с путешественниками из Бирмингема каждый уик-энд поднимал такой шум, какого Сивернбридж не видал со времен войны Алой и Белой розы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу