Мужчины были сосредоточены на игре. Кто выигрывает, было видно сразу: перед Сетти стояло шесть высоких столбиков фишек. На остальных троих едва бы набрался даже один такой столбик. Пока я наблюдал за ними, высокий худой мужчина, похожий на крысу, с отвращением бросил карты. Он что-то сказал Сетти, тот по-волчьи ощерился в ответной улыбке, отодвинул стул и встал. Двое других тоже побросали карты и с облегчением откинулись на спинки стула.
Сетти бросил взгляд на Майру и что-то ей сказал. Она подняла взор — на ее лице отражалась смертная скука, — кивнула и снова занялась журналом.
Высокий подошел к окну и растворил его. Я пригнулся у низкой стены. Теперь уже наружу вырывались громкие звуки танцевальной музыки.
— Что-то Джерри опаздывает, — бросил высокий через плечо, обращаясь к Сетти.
Сетти вышел из-за стола, потянулся и подошел к окну.
— Ничего, приедет, — сказал он. — Джерри славный мальчик. Да и дорога неблизкая. — Он обернулся к Майре. — Выключи ты эту хреновину — сам себя не слышу.
Не отрываясь от журнала, Майра потянулась и выключила радиолу.
Сетти и высокий стояли у окна, прислушиваясь. Я тоже прислушался. Мне показалось, я расслышал слабый стук лодочного мотора где-то далеко в море.
— Едет, — сказал высокий. — Гарри там?
— Куда он денется, — буркнул Сетти.
Он отошел от окна и мгновение спустя появился на веранде.
Меня прошиб пот. Я понимал, что, если меня обнаружат здесь, за мою жизнь и гроша ломаного никто не даст. Мне перережут глотку и похоронят в море. Укрытие мое оказалось не слишком надежным. Если один из них пройдется до апельсинового дерева, он наверняка меня заметит. Двигаться сейчас было уже слишком поздно. Я распластался на земле, прижимаясь к стене веранды, и затаил дыхание.
Сетти уселся за стол, футах в пятидесяти от меня. Высокий тоже вышел и смотрел в сторону моря.
— Вон он идет, — сказал он.
Вышла Майра и стала рядом с ним. Он показал в темноту:
— Видишь его?
— Вижу, — ответила она. Она оперлась руками о стену и подалась вперед. Она была так близко от меня, что я услышал запах ее духов.
Красный огонек над бухточкой погас, потом загорелся снова. Наступило долгое молчание. Сетти закурил сигару. Майра и высокий продолжали глядеть в сторону бухточки. Я так притих, что ящерица, по ошибке приняв меня за часть рельефа, пробежала по моей голой спине.
И тут я услышал, как кто-то взбегает вверх по ступенькам. Появился мужчина в красной майке, черных брюках и туфлях на веревочной подошве. Он был довольно молод и недурен собой. Поднявшись на террасу, он во весь рот улыбнулся Майре.
— Привет, — бросил он.
Скуки у Майры как не бывало. Она одарила его ослепительной улыбкой.
— Привет, Джерри!
Он прошел к Сетти и положил на стол завернутый в тонкую клеенку сверток.
— Привет, босс. Вот.
— Отлично. Присядь, малыш. Эй, Джейк, подай ему выпить.
Джейк ушел в гостиную. Подошла Майра, и Джерри взял ее за руку.
— Можно поцеловать твою дочь, босс? — спросил он, улыбнувшись Сетти.
— Валяй, — ответил Сетти, пожимая плечами. — Если она хочет, почему это должно волновать меня? Были какие-нибудь неприятности по дороге?
— Нет.
Джерри с Майрой поцеловались, он посадил ее к себе на колени и обнял.
— Этот маршрут неплохой, — продолжал он. — Но как вы собираетесь переправлять зелье в Ниццу, босс?
— Карло обо всем договорился, — сказал Сетти. — Да, башковитый парень.
Лицо у Джерри посуровело. Он посмотрел на Майру.
— Ты его видела в последнее время, детка?
Глаза Майры расширились в невинном удивлении.
— Карло?! Не будь глупым! Зачем мне такая обезьяна, когда у меня есть ты?
— И то правда, — хмуро согласился Джерри. Он, казалось, не поверил. — Смотри, бэби. Близко к нему не подходи.
Сетти сидел, откинувшись на спинку стула, слушал и улыбался.
— Ревнуешь, — сказала Майра, дотрагиваясь до лица Джерри. — А зря.
Джерри похлопал ее по боку, потом посмотрел на Сетти.
— И что же Карло устроил?
— В Ниццу зелье повезет один газетчик, Эд Досон из «Вестерн телегрэм», — сказал он, улыбаясь во весь рот.
— Досон?! — Джерри так и подался вперед. — Знаю такого! Видел его в Риме. И он взялся?
— Ну да. Он у Карло в руках. С таким курьером, как Досон, промашки не будет. Самое толковое дельце, которое когда-либо провернул Карло.
— Ну, черт меня дери! И впрямь здорово!
Вышел Джейк и подал Джерри стакан виски с содовой.
— Зайдем в дом, малыш. Деньги для тебя приготовлены, — сказал Сетти, вставая. — Побудешь немного?
Читать дальше