Эх, молодость, молодость…
Франсин в полной форме и при всех регалиях сидела на том самом обломке скалы, на который двадцать лет назад взбирались Лже-Майклы Майерсы, чтобы пугать девочек. Франсин сидела к нему спиной и, услышав шорох, даже не потрудилась повернуть голову в его сторону. Майрон остановился в нескольких шагах от нее.
— Франсин!
Она глубоко вздохнула и осведомилась:
— Что происходит, Майрон?
В годы учебы школьники смотрели на Франсин скорее как на мальчишку, чем на девушку. Уж больно она была решительная и энергичная, стремясь быть застрельщицей и доминировать во всех затеях, в том числе самых что ни на есть мальчишеских, составляя конкуренцию самым отчаянным парням. Но сейчас уверенности в ней как-то не чувствовалось. Она сидела на камне, прижав колени к груди, и раскачивалась из стороны в сторону.
— Почему бы тебе не сказать мне об этом? — произнес Майрон.
— Не смей играть со мной в игры!
— Ни в какие игры я с тобой не играю.
— Тогда скажи, зачем тебе понадобилась эта папка?
— Я уже говорил. Не уверен, что тогда произошел несчастный случай.
— С чего бы такая неуверенность?
— А с того, что конкретных фактов у меня нет. Просто хочу знать, что произошло тогда на самом деле.
Франсин покачала головой.
— А я хочу знать, что кроется за твоим интересом, — сказала она. — Полную версию — от начала и до конца.
— Рассказывать особенно нечего.
— Ну разумеется. Просто вчера утром ты проснулся и сказал себе: по-моему, с тем несчастным случаем, произошедшим в поместье Брэдфорд двадцать лет назад, что-то не так. Ни фига это был не несчастный случай. Надо будет привлечь к делу старушку Франсин — попросить ее принести мне папку с этим делом и покопаться в ней. Так, Майрон, да?
— Нет.
— А если «нет», тогда рассказывай.
Майрон, с минуту поколебавшись, начал:
— Предположим, только предположим, что я прав и Элизабет Брэдфорд умерла не в результате несчастного случая. И в этой папке есть нечто, что свидетельствует об этом. Выходит, в полиции имело место сознательное сокрытие улик. Я правильно рассуждаю?
Она пожала плечами, но на него так и не посмотрела.
— Возможно…
— Возможно также, что некоторым полицейским чинам хочется, чтобы это дело продолжало пребывать в забвении.
— И такое может быть.
— Как и то, что упомянутым чинам интересно узнать, что знаю я. И они, очень может быть, подослали ко мне с этой целью старую подругу.
Франсин резко повернулась к нему:
— Ты меня в чем-то обвиняешь, Майрон?
— Нет, — ответил он. — Но если в полиции имел место заговор по заметанию следов, откуда мне знать, могу ли я тебе доверять?
Франсин опустила ноги на землю.
— Можешь. Потому что никакого заговора не было, — сказала она. — Я просмотрела папку. Тонковата, правда, но ничего подозрительного. Элизабет Брэдфорд упала. Следов борьбы или сопротивления не обнаружено.
— А вскрытие делали?
— Угу. В заключении сказано, что она соприкоснулась со ступенями головой и при ударе разбила череп.
— Токсикологическую экспертизу проводили?
— Информации не обнаружила. Значит, не проводили.
— Почему?
— Она умерла от соприкосновения с твердой поверхностью, а не от передозировки.
— Но экспертиза могла показать, не находилась ли она в тот момент под воздействием наркотиков, — заметил Майрон.
— И что же?
— То, что следов борьбы не обнаружено, важное свидетельство. С другой стороны, ей могли дать дозу, довести до беспомощного состояния, а потом просто столкнуть с балкона.
Франсин поморщилась.
— Ну и фантазия у тебя… Ее, случайно, не маленькие зеленые человечки с балкона сбросили?
— Послушай, если бы это была бедная пара и жена случайно свалилась с пожарной лестницы…
— Но это богатые люди, Майрон. Это Брэдфорды. Задаешься вопросом, не пользовалось ли их семейство при расследовании преференциями? Вполне возможно. Но даже если Элизабет Брэдфорд находилась под воздействием наркотиков, из этого вовсе не следует, что ее убили. Это скорее говорит об обратном.
Майрон смутился.
— Почему ты так думаешь?
— Она упала с высоты всего лишь третьего этажа, — произнесла Франсин. — Этажи, заметь, низкие.
— Ну и что?
— А то, что предполагаемый убийца, сталкивавший ее с балкона, не мог быть уверен, что падение с такой высоты гарантированно вызовет ее смерть. Скорее всего она просто сломала бы ногу, руку или ребра.
Майрон некоторое время обдумывал ее слова. Об этом он как-то не подумал. Но это, как ни крути, имело смысл. Сталкивать кого-то с балкона третьего этажа в надежде, что падение вызовет смерть, было как минимум рискованно. А Артур Брэдфорд, по мнению Майрона, вовсе не походил на человека, склонного к риску.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу