— У вас есть под рукой Чарли! Это ведь подходящий тип!
— Не расстраивайтесь так, Артур. Ничего еще не доказано, и я вам клянусь, что мое единственное желание — найти виновного, кем бы тот ни был, и не обвинять невиновного. Вы достаточно хорошо меня знаете, чтобы не учитывать это!
— Вы правы, Роджер.
Переменив тему разговора, Тентенден обратился к Брауну:
— Не голодны ли вы случайно?
Инспектор выпрямился и посмотрел на него.
— Это шутка? Если это так, то я должен вам сказать, что не понимаю ее.
— Я вполне серьезен.
— В таком случае знайте, что у меня такое ощущение, будто я несколько недель ничего не ел и не пил. Я задаю себе вопрос, не деревенский ли воздух так действует на меня, но еще никогда я не был так голоден.
— А вы, Роджер?
— Должен вам сказать, что и мой аппетит способен испугать хозяйку дома.
— Не волнуйтесь за Маргарет, она привыкла к хорошим едокам.
Действительно, миссис Маргарет Тентенден нисколько не испугалась при виде того, как гости накинулись на еду. Она заранее приготовила всевозможные добавочные блюда и приняла гостей с очаровательным радушием.
Эти Тентендены составляли курьезную пару. Он и внешне и по уму был тяжеловат — настоящий тип провинциального суперинтенданта, честного, но ограниченного. Она казалась высокой, очень элегантной, причесанной и подкрашенной с большим искусством. Такую женщину легко было представить себе в высшем лондонском свете. Тем не менее оба казались счастливыми, и нежный взгляд Маргарет, устремленный на Артура, дал понять Уэсту, что внешние признаки обманчивы. Миссис Тентенден сумела окружить своего мужа не только элегантной обстановкой.
Обед был очень удачным и прошел оживленно. После обеда хозяйка скромно удалилась.
— Покурите в гостиной, пока я здесь немного уберу. Прошу меня извинить, но потом мне необходимо отправиться на собрание в муниципалитет по общественным делам, и бог знает, когда оно окончится.
Трое детективов комфортно устроились в гостиной. Перед каждым стоял стакан с виски, которым они собирались угоститься.
К несчастью, телефонный звонок нарушил приятное времяпрепровождение. Тентенден подошел к телефону и скоро вернулся.
— Звонили из больницы. Блейк пытался покончить самоубийством… Он выбросился из окна своей комнаты на третьем этаже. Остался жив лишь благодаря одежде, которая зацепилась за какой-то крюк.
— Он ранен?
— Нет.
— Он пытался кончить самоубийством, — задумчиво пробормотал Уэст. — Можно это считать признанием вины.
— Вы так и не отступитесь от своего, — проворчал суперинтендант, становясь внезапно вновь агрессивным.
— Не знаете ли вы, нашли велосипед Дорис Блейк?
— Нет, пока нет.
Уэст с усталым видом потер глаза, потом обратился к своему помощнику:
— Старина Браун, я очень огорчен, что приходится прервать ваш отдых, но совершенно необходимо узнать, не обнаружили ли что-нибудь новое около силосной башни… Убедитесь сами и одновременно посмотрите, в каком состоянии находится Блейк.
Браун, заинтригованный враждебностью суперинтенданта, сразу же встал: ему не особенно хотелось присутствовать при объяснении двух детективов.
Он угадал верно: как только он вышел из комнаты, Уэст решил раз и навсегда, если будет возможно, устранить непонимание между ним и Тентенденом.
— Так больше продолжаться не может, Артур, — сказал он. — Вы думаете, что это я вынудил Блейка к самоубийству, но вы ошибаетесь… В этом повинна его жена, и вы это понимаете так же, как я, ведь правда? Вы так упорно настаивали, чтобы кто-нибудь из Скотленд-Ярда приехал проводить следствие в Корби, потому что сомневались в себе самом в случае, если кто-нибудь из ваших сограждан станет подозреваемым.
Тентенден пожал плечами, потом вздохнул и сказал:
— Да, вы попали в точку. Признаюсь, мысль о том, что Чарли Блейк может оказаться виновным, для меня невыносима… Я всю жизнь знаю его, мы протирали вместе с ним штаны на школьной парте. Он однажды спас мне жизнь, вытащив меня из реки. А вы обращаетесь с ним страшно грубо и даже жестоко.
— Возможно, вы правы. Я буду рад публично признать свою вину, если он невиновен. Но повторяю: если бы вы с самого начала рассказали его историю, мне не пришлось бы выпытывать у него правду таким образом.
— Может быть. Что вы хотите, чтобы я теперь сделал? Рассказал вам?
— Да, пожалуйста.
— Чарли был влюблен в Дорис в течение нескольких лет, но никому об этом не говорил, даже своим самым близким друзьям, к которым принадлежу и я… Его первый брак был очень удачным, и он, без сомнения, боялся проделать новый эксперимент. Но все же он однажды решился. Дорис Миллер — это ее девичья фамилия — сразу же согласилась стать его женой, и они поженились. Но я тогда же понял, что он не так подходил к своей молодой жене… Он испытывал к ней чувство обожания, но не решался ее трогать. А у меня создалось впечатление, что это ее мало устраивало. Приблизительно три месяца назад она увлеклась Дженсеном. Каждый раз, когда Чарли отправлялся играть в карты в таверну, она ходила к Дженсену в типографию… Несмотря на все ее предосторожности, все равно ее увидели, и два или три языка немедленно сообщили мне эту новость. Из страха, что Чарли узнает об этом из таких же источников, я отправился к Сиднею Ричардсону. Я рассчитывал, что он запретит своему ночному сторожу принимать посетителей во время работы. Он не согласился. Но, должен признаться, был очень поражен этим.
Читать дальше