Там еще не было ни Келли, ни Мастерсона. А Диринг сидел в кресле с высокой спинкой, положив руки на подлокотники. Тонкие пальцы нервно барабанили по дереву. Насколько мог понять Харт, Диринг был один в комнате, да и во всем доме.
Он подождал Келли и Мастерсона еще минут десять.
А так как они не появились, вынул из кармана револьвер.
— Что ж, начнем!
Герта положила руку на его.
— А если это ловушка?
Несмотря на свои чувства, Харт уверенно ответил:
— Все будет хорошо. Кроме того, единственная наша надежда на спасение — это заставить говорить Диринга.
Как можно тише он открыл одну из дверей веранды и вошел в гостиную. Диринг сидел в кресле спиной к дверям. Хотя Харт действовал очень тихо, Диринг услышал. Он спросил:
— Это вы, Луи, Сэм?
Харт прошел мимо моделей кораблей.
— Боюсь, что нет, мистер Диринг. И если вы под Сэмом подразумеваете вашего шофера, то он мертв. Так же, как и Луи.
Он обошел кресло и встал перед Дирингом. Гот за прошедшие три дня. казалось, постарел лет на тридцать. Он выглядел, как очень старый и усталый человек.
— О, нет, — сказал он. — Этого не может быть.
Потом его подбородок неожиданно упал на грудь и какое-то сухое всхлипывание потрясло его тело.
— Что с ним? — спросила Герта.
Харт хотел что-то ответить, когда понял, почему Диринг не шевелился и не вставал. Он не мог этого сделать. Его ноги и руки были крепко привязаны к креслу почти невидимыми, но прочными нитями.
— Что случилось? — снова спросила Герта.
— Боюсь, что очень многое, — ответил Харт.
Внезапно из темноты коридора раздался резкий голос:
— Что ж, совершенно верно. Но, наверное, для вас с девушкой, а не для нас. Положите оружие на стол! И никаких движений!
— А если я не послушаюсь?
— Мне кажется, эта девушка для вас что-то значит. Харт положил свой револьвер на столик, стоящий рядом с креслом Диринга.
— Глупец вы, — сказал старый человек хриплым голосом. — Оба вы сумасшедшие. Теперь они и вас убьют.
Капитан Моралес, насмешливо ухмыляясь, вошел в гостиную и спросил:
— Вы сказали, что Сэм и Луи мертвы?
— Да.
— Как это случилось?
— Одного из них я пристрелила! — воскликнула Герта. — А док выбросил другого за борт. Это когда они нас похитили и собирались убить.
Моралес сел на край софы, откуда мог наблюдать за всеми троими, и начал покачивать револьвером.
— Хорошо. — Он посмотрел на Диринга. — Я же вам говорил, что будет лучше, если вы повысите мою долю. Но нет, вы решили разыграть скупца. — Он показал на большой «дипломат», которого Харт до сих пор не видел. — Хотели все себе. И если бы Сэму и Луи удалось прикончить цирюльника и его подружку и они вернулись в город до нас, то все трое наверняка уже бы смылись.
— Клянусь вам… — начал Диринг.
Моралес пожал плечами.
— Это вы уже делали. А мы сказали, что вам не верим.
Харт взглянул на «дипломат».
— А что в нем?
— Деньги, — с улыбкой ответил Моралес. — Много денег. — Несмотря на то, что в комнате работал кондиционер, Моралес потел. Он вынул из кармана носовой платок и обтер свободной рукой лицо. — Странно, как иногда распоряжается господин случай. Одно время казалось, что все идет вкривь и вкось, а теперь, судя по всему, все будет о’кей!
Диринг посмотрел на Харта.
— И во всем — только ваша вина. О, если бы вас не было среди присяжных!
— Охотно вам верю, — ответил Харт. — Только не думайте, что все это доставило мне большее удовольствие, чем вам. А поскольку мы начинаем обретать друг к другу доверие, то, может быть, ответите мне на парочку вопросов?
— Каких? — грубо спросил Моралес.
— Келли — ваш сообщник? Он предал меня? Позвонил мне, чтобы завлечь в ловушку?
На лицах Моралеса и Диринга появилось какое-то глупое выражение.
— Кто такой этот Келли? — спросил капитан, а потом сразу вспомнил: — Ах да, это ваш адвокат! Удивительный парень! Заклинал все Большое жюри не признавать вас виновным. — Он вытащил из кармана пачку сигарет. — А что с этим телефонным звонком?
Харт ответил с безучастным лицом:
— Это не имеет значения. Меня больше интересует, кто убил Пэгги Коттон?
— Я! — внезапно раздался женский голос.
Герта тяжело выдохнула:
— Она жива!
— Все верно! — ответила молодая женщина. — Я жива!
Харт повернулся. На бывшей танцовщице ночного клуба было простое, но элегантное белое платье с глубоким вырезом, который позволял видеть часть ее часто упоминавшейся груди, а сигарета, зажатая в уголке рта, придавала ей угрюмое и злобное выражение. Де Медоза назвал ее психопаткой и Харт был склонен согласиться с ним. Она была ненормальной.
Читать дальше