Дэл, услыхав это обвинение, качнулся и едва не упал в обморок, но мистер Пит удержал его за шкирку.
- Думаешь, этого мне хватило? - насмешливо заявил маг. - Нет, я рассчитывал и на долю племянничка. Одно время я считал его своим преемником, и жаль, что он на эту роль не потянул: контролировать Дэла мне не составляло никакого труда. Однако тут появился ты, с твоей удивительной аурой, сияющей ярче самого большого бриллианта.
Дэл громко застонал. Ухмыляющийся Коллинз как никогда напоминал Тому Лейкера Брума: за внешним спокойствием - комок нервов, пылающих неимоверной злобой и одновременно ликующим торжеством.
- Вы, мистер Пит, останьтесь, остальные уберите этого скулящего щенка ко всем чертям отсюда. Меня не волнует, как вы с ним поступите.
Рут, Сид и Рок надвинулись на Дэла, при этом Сид оскалился точно голодная акула. Ухватив Дэла за локоть, он оторвал его от мистера Пита.
- О том, чтобы вернуть его сюда, можете не беспокоиться, - добавил Коллинз. Сид поволок Дэла к выходу, Рут и Рок последовали за ними. - Прошу вас, мистер Пит, убрать стену, разделяющую два зала: нам понадобится как можно больше пространства.
Мистер Пит, кивнув, также двинулся к выходу.
В комнате теперь остались только маг, Том и трое троллей - Торн, Пиз и Снейл. Последние были одеты точно так же, как в поезде: их старомодные костюмы были слишком тесными, точно с чужого плеча, и слишком теплыми все-таки стояло лето. Изрубцованная физиономия Торна обильно покрылась капельками пота. Все трое надвигались на Тома.
- Что они собираются делать с Дэлом? - спросил он.
- О, - заявил маг, - это совсем не так интересно, как то, что сделают с тобой. Ты будешь распят.
- Как Спекл Джон?
- Ну почему же. Разве я не говорил тебе, что ему было назначено пожизненное наказание? Я сделал его слугой.
В конце концов, он ведь - потомок Агари <����Агарь Египтянка (библ.) рабыня жены Авраама, Сары, и наложница ее мужа, родившая ему сына Измаила, от которого произошла черная раса.>, если, конечно, ты знаешь Библию.
- Знаю.
Маг, усмехнувшись, кивнул потеющим троллям:
- Уведите его.
Огромные, как футбольный мяч, ручищи Снейла легли Тому на плечи. То было прикосновение зверя, в котором не осталось ничего человеческого. Тому показалось, что он намеревается стиснуть и сокрушить его ключицы вместе с грудной клеткой, - Снейл мог это сделать без особого труда, тем более что он не так давно пережил от Тома унижение. Тролль оторвал его от земли, будто перышко, и вынес вон из комнаты под лошадиный гогот остальных.
Не отключился Том только потому, что как раз в этот момент его пронзила мысль: "А ведь она не сказала ему про пистолет, знала, но не сказала".
Глава 8
Пальцы Снейла стальными клещами впивались Тому в мышцы. Волоча его, как тряпичную куклу, по коридору к одному из театров, он, наклонившись, зашептал мальчику прямо в ухо:
- Когда я был таким, как ты, батюшка имел обыкновение драть меня как Сидорову козу - так, что шкура клочьями сходила со спины... О, как он меня лупил! - Он издал хрипловато-чавкающий звук, в котором Том с трудом распознал смешок. Губы его опять уткнулись Тому в ухо:
- Представляешь, кожа клочьями сходила, а ведь она не была такой нежной, как у тебя... - Снейл зашелся в хохоте.
Том изо всех сил лягнул его каблуком по ногам. В ответ тролль тряхнул его так, что едва не сломал ему шею.
Бронзовая табличка на двери Малого театра все так же гласила:
"Вудгрин Импайр.
27 августа 1924 года".
Коллинз отпер ключом дверь, и Снейл втащил Тома внутрь.
Оба зала были объединены в один - разделяющая их стена исчезла. Мистер Пит разглядывал стенную роспись.
- Вот здорово! - громко крикнул он Коллинзу совсем как обрадованный новой игрушкой ребенок. - Вот тот тип в кресле - вылитый я!
- Идиот, - пробормотал про себя маг, а Питу бросил:
- Ну-ка, отойдите оттуда!
Мистер Пит взглянул на него обиженно, но с кресла спрыгнул.
- Оттащите его туда, в глубину зала, - распорядился Коллинз. - Когда начнем, я хочу, чтобы ему хорошо все было видно. И пригасите свет.
- Эй, вы что, хотите в самом деле... - начал Том, но лапища Снейла закрыла всю нижнюю половину его лица.
- Да, родитель лупцевал меня от души, - бормотал он, ухмыляясь. Как и у Сида, во рту у него недоставало нескольких зубов. - Шкура сходила так, словно он хотел проветрить мои внутренности...
Он перетащил Тома через маленькую сцену в бывший зал Большого театра иллюзий. Свет наверху медленно погас, и только тусклая лампочка над сценой высвечивала пустые кресла передних рядов. Снейл рванул его вперед и вверх.
Читать дальше