Установку активатора-взрывателя Абу Саид уже многократно успел «прогнать» в голове, и потому действовал точно и быстро, хотя не торопился. Особенно тщательно нужно было действовать при наложении шва. Взрыватель работал от силы натяжения нити. Причем мог одинаково сработать и при сильном натяжении, и при освобождении. При сильном рывке нить могла еще и порваться. Тогда тоже взрыватель неминуемо бы сработал. И обязательно должен был бы сработать, если нить просто обрежут. Тогда сразу освобождается пружина, и – все…
Руки от непривычного занятия и нервного напряжения слегка подрагивали. Майор Гризли заметил это.
– Может, я сделаю? – предложил он.
– Нет. Здесь все завязано на памяти тактильных ощущений. Я помню, с какой силой можно натягивать нить. Больше этого никто не помнит. Я с десяток раз повторил это перед выездом.
Голос молодого профессора звучал твердо, и потому Гризли больше ничего не предлагал. При этом турецкий майор понимал, что любые разговоры отвлекают и мешают выполнению точных действий, не позволяют сосредоточиться. И ничего не говорил.
Абу Саид справился…
И только после того, как застегнул последнюю пуговицу на куртке Ивана Наскокова, он понял, что действия отняли у него неимоверное количество сил. Настолько неимоверное количество, что пришлось неуверенно оглянуться, найти глазами стул, который мимоходом видел раньше, и сесть на него, опустить руки и расслабленно перевести дыхание. Напряжение стало уходить. Две минуты никто не беспокоил майора Хайята, потом майор Гризли поторопил:
– Пора уходить, профессор…
Он кивнул на дверь, и тут же в дверь выскочил рядовой Онуприк, приняв кивок за приказ.
– Стоять! – рявкнул в его спину Гризли, и укродиверсант послушно остановился уже за порогом. – Выходить будем только вместе.
Переведя дыхание, Абу Саид уложил в сумку все свои принадлежности, аккуратно поставил банку с остатками состава и кивнул Гризли:
– Я готов.
– Взрыв будет достаточным?
– Весь морг может на тот свет послать.
По крайней мере, так рассчитывал сам Абу Саид…
* * *
Обратный путь, хотя он нисколько не изменился, показался более коротким. Встать в полный рост диверсанты смогли только тогда, когда оказались рядом с полковником и другими. И почти сразу же стали возвращаться со своих постов «серые волки», страховавшие своего командира и его команду.
– Теперь осталось сделать самое сложное, – сказал полковник Василь.
– Самое сложное? – не понимая, переспросил Абу Саид. Он-то считал, что самую сложную работу выполнил он, и за это просто обязаны все его благодарить и нахваливать, как раньше нахваливали лейтенанта эль-Габари.
– Самое сложное для всех нас. А самое сложное в нашем деле – ждать. Это иногда бывает даже мучительно.
Абу Саид никогда не считал себя нетерпеливым человеком. И был уверен, что ждать он умеет. И потому воспринял слова полковника как шутку или неумелое и малоумное наставление. Кустов поблизости хватило на всех, чтобы спрятаться там и залечь в ожидании результата. Только подполковник группы украинских диверсантов что-то объяснил майору Гризли, Гризли сделал знак майору Хайяту и полковнику Василю, и вчетвером они вернулись на дорогу. Правда, перед этим Гризли на турецком языке отдал приказ своему помощнику из группы «серых волков».
По дороге украинец, саудовец и два турка прошли чуть дальше, туда, где дорога поднималась на небольшой холм. Там, рядом с дорогой, стоял большой двухэтажный кирпичный дом-коттедж. На звонок в калитку залаяли собаки, прибежали откуда-то со двора. Абу Саид с трепетом наблюдал, как во дворе, за кованой решеткой забора, метались два крепкогрудых и злобных ротвейлера, как брызгали слюной. Попасться в такую пасть никто не желал, и потому до появления хозяина дома войти во двор никто не попытался. Наконец хозяин появился. Окриками загнал собак в вольер. И только после этого открыл калитку. Хозяин ничего не спрашивал. Понятно было, что подполковник уже о чем-то с ним договорился. И согласно хозяйскому сухому, но вежливому жесту гости прошли в дом и вслед за хозяином сразу поднялись на второй этаж.
– Вот окно. А я пока внизу подожду. Что надо будет, зовите…
Фраза была сказана на украинском языке, и переводить ее специально для майора Хайята никто не стал. Необходимости особой не было, поскольку все и без того было понятно. Единственное, что заинтересовало Абу Саида, это непонятная эмблема на рукаве черной, военного образца куртки хозяина дома. Он не удержался и задал по этому поводу вопрос полковнику Василю. Вместо полковника, просто пожавшего плечами, ответил майор Гризли:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу