— А знаешь, Рикардо, давай закажем шампанское и фрукты и будем весь день заниматься любовью.
— Ну что же, — наморщил лоб гигант, тщательно изображая мыслительный процесс. — Вторая часть этого предложения мне вполне подходит, но вот насчет шампанского и прочего… — он отрицательно мотнул головой. — Я же не бандерлог какой-то, поэтому делаю встречное предложение. Вместо сладкой лабуды закажем мясо и водку.
— Ты хотел сказать — текилу, — поправила его с легкой усмешкой Воронцова.
— Ее, родимую, — скрывая вздох разочарования, согласился мачо.
Повернувшись к мужчине спиной, Алена приняла соблазнительную позу и потянулась к телефону. В следующее мгновение она ощутила на своих бедрах руки Серванта, спину обожгло его горячее дыхание.
— Значит, в нашем деле появился еще один фигурант? — задумчиво произнес Френк Биглер, разглядывая стоящего перед ним руководителя бригады наружного наблюдения. Невысокий и сухощавый мужчина сорока лет с узким скуластым лицом, крючковатым носом и узкой полоской черных усов. Американец алжирского происхождения двадцать лет отдал службе в ЦРУ, занимаясь тайным надзором по приказу руководства. Из-за специфической внешности Сэма (оперативный псевдоним топтуна) могли использовать только в странах Ближнего и Дальнего Востока.
Алжирец был талантливым соглядатаем и, встав во главе бригады «топтунов», смог сколотить группу настоящих единомышленников и высококлассных профессионалов, обладавших полным арсеналом шпионских приемов. От сети осведомителей до систем спутникового слежения. В узком кругу центрального аппарата ЦРУ Сэма называли не иначе как Клещ, что означало: если алжирец вцепился, просто так его не сбросишь.
Прикрепление бригады Сэма к Френку Биглеру, под его руководство, могло значить только одно — заместитель директора Центрального разведывательного управления Ной Розенблюм уделяет серьезное внимание проводимой в Буктаре операции.
— Я бы хотел заметить, что появился не один фигурант, а группа, — негромко проговорил алжирец. — Русские, как мы обнаружили, некоторое время наблюдали за яхт-клубом. Потом съехали вниз и прямиком направились к недавно прибывшей яхте «Аграба». Произошла короткая беседа с хозяином яхты (мы, к сожалению, не успели настроить аппаратуру), после чего они развернулись и уехали восвояси. Исходя из этого, я взял на себя смелость сделать вывод, что хозяин и русские знакомы, а произнесенная фраза не более чем пароль, обозначающий продолжение операции. Но это можно толковать и по-другому, хозяин не более чем «ширма», а агент русских кто-то из команды. На яхте, кроме владельца-капитана, еще четверо матросов, трое арабов и один молодой человек с вполне славянской внешностью. Так что… — руководитель «топтунов» развел руками, дескать, я информацию лишь добываю, а выводы делать уже не мой профиль.
— Хорошо, — одобрительно кивнул Френк. — Думаю, эта версия также имеет право на существование, но пока меня интересует именно владелец яхты. Что вы о нем можете сообщить?
— Как только он сошел с яхты, я сразу же прикрепил ему серьезный «хвост», а сам тем временем связался с пограничной стражей. Яхта «Аграба» принадлежит иорданскому бизнесмену Касыму Мустафе Кошеиду, который собственной персоной прибыл в Буктар. Это совершенно точно удалось выяснить у пограничников. Прибыв в центр города, Кошеид поселился в гостинице «Хилтон» в номере «люкс», и мои люди тотчас же поставили его телефонную линию на прослушку. Два дня иорданец не привлекал к себе внимания, каждый день он ездил на яхту, где практически ничем не занимался. На третий день он позвонил Руслану Мамаеву и пытался выяснить у того, когда он сможет встретиться с его шефом.
— Стоп! — внезапным и не свойственным разведчикам возгласом Биглер остановил рассказ старшего «топтуна», интуитивно почувствовав, что напал на «горячий» след, как бассет на свежую кровь раненого зверя. — Кто такой этот Руслан Мамаев?
— Руслан Мамаев — личный секретарь-референт чеченского «бригадного генерала» Заурбека Галиперова, — Сэм не знал, какой пост занимал Сказочник в Ичкерийском правительстве, поэтому доложил вполне доступными словами. Впрочем, звание Галиперова нисколько не интересовало Френка, едва услышав фамилию бывшего вице-президента, он мысленно выдохнул: «Есть». Наконец все встало на свои места. Долгое время старший агент мучился единственной мыслью: если русские собрались выкрасть Сказочника, то каким образом они собираются его вывезти с крошечного острова, на котором расположен султанат Буктар. Да еще при том, что Заурбек Галиперов — личный друг самого султана, и значит, на его поиски будут брошены все силы государства. Самолет в этом случае исключался (в связи с войной в заливе строгий досмотр пассажиров), машина также отпадает, тридцать километров по мосту, соединяющему остров с материком, — чрезмерный риск. И вдруг появляется яхта иорданского бизнесмена, на этих и подумаешь в последнюю очередь. Иордания — союзница США в войне против Ирака, соответственно и Буктар союзник. Как говорится, в этом случае включается режим наибольшего благоприятствования. Похищенного чеченца вывезут в нейтральные воды, а дальше — что душе угодно. Русский танкер или рыболовецкий сейнер, атомная субмарина, а если сильно приспичит, могут привлечь и гидросамолет. От переполнявшего его возбуждения Френк почувствовал, как в горле запершило.
Читать дальше