— Русская? — все же уточнил Салех.
— Работает в госпитале, там и будете ее ждать, — ответил Бахир и добавил, чтобы завершить разговор: — Это необходимо.
Лицо на фотографии было напряженным, в глазах — острая тревога.
Хомутова всегда поражало безлюдье дворца. Он покидал кабинет, проходил по длинным ветвящимся коридорам и переходам, заглядывал в служебные помещения — и никогда никого не встречал, кроме Хусеми. От этого на душе было тоскливо. Он останавливался у сводчатого венецианского окна, с отвращением разглядывая раскинувшуюся перед дворцом площадь. Там суетились люди, была какая-то жизнь.
В один из дней Хомутов набрел на Ферапонта. Кот валялся на диване в какой-то из многочисленных пустующих комнат, и когда Хомутов позвал его, поднял голову и внимательно посмотрел на приближающегося человека.
— Ферапонт, бродяга! — шепнул Хомутов по-русски и погладил кота отчего-то дрогнувшей рукой. — Как ты тут? Не голодаешь?
Хомутов говорил и сам дивился звукам своего голоса — отвык от русской речи.
— Видишь, как дело повернулось. Честно говоря, мне это совсем не нравится. Сбегу я отсюда скоро, Ферапонт. Нервишки шалят, а Бахир не дремлет.
Произнеся имя Бахира, Хомутов поморщился, словно заныл больной зуб, и оборвал фразу на полуслове, досадливо махнув рукой. Ферапонт смотрел на него пронзительным взглядом зеленых кошачьих глаз и, казалось, все понимал.
— Идем со мной, — предложил Хомутов, беря кота на руки. — Один ты у меня здесь родная душа.
Хомутов вышел в коридор и неспешно направился в сторону своего кабинета. Вокруг были одни осточертевшие закрытые двери, за которыми — он знал — нету никого. Не удержавшись, он пнул одну из них ногой — и дверь распахнулась на удивление легко, словно петли были только что смазаны.
За дверью в просторном помещении он увидел ряд пультов с подмаргивающими лампочками и людей — человек семь или восемь. Они обернулись все одновременно и, увидев президента на пороге, вскочили, вытянувшись так, что их гражданская одежда уже никак не могла обмануть Хомутова. Оторопев от неожиданности, он застыл, машинально почесывая Ферапонта за ухом, пауза начала затягиваться, наконец Хомутов кивнул и с несколько рассеянным видом вышел, не прикрыв за собою дверь.
Секретарь в приемной, едва Хомутов вошел, так же вскочил и вытянулся. Он всегда так делал, завидев президента, но только сейчас Хомутов обнаружил, что он делает это в точности как те люди, существование которых он неожиданно обнаружил только что. Он тоже был из числа военных, и уж не по ведомству ли Бахира числился, докладывая министру обороны о каждом его, Хомутова, шаге.
От одной мысли об этом он почувствовал дурноту и, продолжая держать Ферапонта на руках, проследовал в кабинет. Но уединиться не удалось — Хусеми вошел следом и, наткнувшись на сурово вопрошающий взгляд, пояснил:
— Поступили бумаги из советского посольства — ознакомьтесь, пожалуйста, товарищ президент.
Он положил на президентский стол тонкую пластиковую папочку, но, сделав это, не вышел из кабинета. Это означало — с бумагами необходимо разобраться тотчас. Хомутов с сожалением расстался с Ферапонтом, раскрыл папку и, еще не вникнув, буркнул:
— Что здесь?
— Советские ходатайствуют о представлении к правительственным наградам граждан СССР, погибших в Джебрае.
— О ком речь? — непроизвольно вырвалось у Хомутова. Он взял бумаги, но глядел не на них, а на Хусеми.
— О советских гражданах, погибших в момент покушения на вас, товарищ президент. Их имена приведены в обращении советского посла. Полковник Гареев…
Хомутов скорбно кивнул, давая понять, что помнит об этом человеке.
— …и переводчик посольства Хомутов.
Хомутов вздрогнул, вскинул голову и уткнулся в листок бумаги. Письмо было лаконичным. Посол Агафонов сообщал, что советским руководством принято решение о награждении погибших при исполнении служебного долга на территории Джебрая полковника Гареева и переводчика Хомутова, и, в свою очередь, надеется на аналогичный шаг с джебрайской стороны, ибо жизни этих граждан СССР отданы за торжество дела джебрайской революции.
Хомутов прикрыл глаза. Он, оказывается, все это время был мертв, хотя и не знал об этом до поры. Его больше нет, а следовательно, он вычеркнут из всех списков.
— Подождем с этим, — произнес он с натугой. — Награды не убегут. Тем более — от мертвых.
Согласиться — означало признать собственное небытие, он не мог на это пойти, все его существо противилось этому.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу