– Пора поворачивать обратно, мистер Карлинг.
– Есть, сэр.
Краузе говорил абсолютно спокойно; его долг узнать, как поведет себя Карлинг.
– Лево руля. Курс ноль-шесть-ноль, – сказал тот.
Не слишком трудное задание – направить «Килинг» обратным курсом вдоль фронта конвоя, – но главное, что Карлинг исполнил его быстро и правильно. При нынешних темпах расширения флота через полгода Карлинг, вполне возможно, будет командовать эсминцем в бою – если доживет.
– На румбе ноль-шесть-ноль, – доложил рулевой.
Краузе подумалось, что стоит, наверное, сходить в гальюн – час назад он выпил четыре чашки кофе.
– Перископ! Перископ! – завопил впередсмотрящий правого борта. – На правом траверзе!
Краузе выбежал на крыло мостика и обвел биноклем море на правом траверзе.
– Все еще там, сэр!
Впередсмотрящий, не отрываясь от бинокля, лихорадочно тыкал пальцем в сторону моря.
– Ноль-девять-девять! Три мили – четыре мили!
Краузе медленно повел биноклем вверх, и поле зрения двинулось прочь от корабля. Он увидел перископ… потерял… снова увидел, балансируя вместе с кораблем. Тонкий серый цилиндр скользил над маленьким белым буруном, словно голова плывущей змеи, исполненный такой же безграничной угрозы.
– Право на борт! – взревел Краузе и еще не договорил, как ему пришла в голову новая мысль. – Отставить! Так держать.
Карлинг стоял рядом.
– Проверьте пеленг! – бросил Краузе через плечо.
И тут перископ медленно-медленно, как будто с презрительной самоуверенностью, ушел под воду. Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его [49] Пс. 102: 16.
.
– Один-шесть-ноль, сэр, – сказал Карлинг и после короткой паузы сознался честно: – Точно не уверен, сэр.
– Очень хорошо.
Краузе смотрел в бинокль: хотел убедиться, что перископ не появится снова. Он заставил себя медленно сосчитать до двадцати.
– Курс один-семь-ноль, мистер Карлинг, – сказал он.
– Один-семь-ноль. Есть, сэр.
Все время, пока перископ был виден, «Килинг» и подлодка шли почти противоположными курсами. Краузе отменил приказ к повороту, чтобы на подлодке не догадались, что ее заметили. Когда немцы последний раз видели «Килинг», он шел прочь от опасной точки; пусть они дальше верят, что проскользнули незамеченными между «Килингом» и «Доджем» и без помех могут подойти к очень важной стратегической точке вблизи конвоя и выпустить серию торпед с его уязвимого траверза.
– Джордж – Дикки! Джордж – Дикки! – сказал Краузе в рацию. – Слышите меня?
– Дикки – Джорджу. Слышу вас. Уровень сигнала четыре.
– Минуту назад я засек перископ, дистанция три-четыре мили, пеленг примерно один-шесть-ноль от меня.
– Три-четыре мили. Один-шесть-ноль. Да, сэр, – произнес спокойный канадский голос.
– ПЛ идет, предположительно, курсом два-семь-ноль к флангу конвоя.
– Два-семь-ноль. Да, сэр.
– Иду курсом один-семь-ноль на перехват.
– Один-семь-ноль. Да, сэр. С вами будет говорить капитан, сэр.
В трубке раздался резкий голос:
– Это Комптон-Клоуз. – Капитан «Доджа» принадлежал к числу немногих канадцев – обладателей двойной фамилии. – Мой вахтенный офицер принял ваши данные, сэр. Я поворачиваю на курс ноль-два-ноль для перехвата.
– Очень хорошо.
Силуэт надстроек «Доджа» укоротился: корвет поворачивал. Краузе подумалось, что, возможно, и не следует идти непосредственно на последнее известное положение лодки. Очевидно, Комптон-Клоуз счел, что курс на перехват действеннее, и, возможно, он прав. Главное – отогнать подлодку от конвоя. Уничтожить ее – важная цель, но не единственная. Особенно учитывая… Краузе заранее знал, что сейчас скажет Комптон-Клоуз.
– Если будет возможность атаковать, сэр, я вынужден буду сбрасывать глубинные бомбы по одной. У меня мало осталось.
– У меня тоже, – ответил Краузе.
Сравнение с охотником, вынужденным зажмуриваться перед выстрелом, можно было немного развить. Утяжелители на руках и необходимость зажмуриваться остались, но теперь ему предстояло сменить дробовик на винтовку.
– Надо ее отогнать, – сказал Краузе. – Задержать, пока конвой не пройдет.
– Да, сэр. Мой полуденный рапорт по расходу топлива вам скоро передадут.
– Очень все плохо? – спросил Краузе.
– Положение серьезное, сэр, но я бы не сказал, что очень плохое.
Отрадно было слышать, что хоть в чем-то положение всего лишь серьезное.
– Очень хорошо, капитан, – сказал Краузе.
Даже он ощущал некую нереальность ситуации: они спокойно разговаривают, в то время как оба корабля несутся к невидимой подлодке. Как будто банкиры обсуждают положение на финансовом рынке, а не флотские офицеры готовятся вступить в бой. Однако суровая явь порой обретает нереальный оттенок; ничто уже не могло его удивить или огорчить, как не удивляют безумца галлюцинации. Отчасти спокойное хладнокровие Краузе (и Комптон-Клоуза, вероятно) определялось усталостью, но еще сильнее сказывалось умственное пресыщение. Краузе совершал первые ходы нынешнего сражения, будто согласился позабавить чужих детей и теперь механически выполняет предписанные игрой движения, что-то, что надо сделать, но у него самого никакого душевного отклика не вызывает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу