– Где?
– На дне моря. На ярлычке было написано: «Кораблекрушения при перевозке ценных грузов».
Лили подняла на Питта заинтересованный взгляд.
– Карта подводных сокровищ?
– Сокровищ на свете много, – ответил он почти отстранение.
– И ты хочешь их найти.
Питт ласково улыбнулся:
– Ну посмотреть-то никогда не мешает. К сожалению, дядя Сэм редко дает мне на это время. А ведь я еще не успел поискать Эльдорадо в бразильских джунглях.
Лили улыбнулась в ответ и легла на траву, глядя на тускнеющие в небе звезды.
– Интересно, где они похоронены?
Питт не сразу избавился от видения затопленного клада, но в конце концов все же спросил:
– Кто?
– Те, кто помогал Венатору спасти коллекцию Александрийской библиотеки.
Питт тряхнул головой:
– Юний Венатор – человек непредсказуемый, угадать его поступки очень сложно, почти невозможно. Он мог зарыть своих византийских коллег в любом месте на холмах, на берегу – где угодно.
Лили обняла Питта и привлекла его к себе. Из губы встретились, и на несколько секунд воцарилось молчание. В оранжевом небе над Ними закружил ястреб, но не обнаружил ничего интересного и полетел на юг, в Мексику. Лили открыла глаза и застенчиво потупилась:
– Как ты думаешь, они не будут возражать?
– Возражать против чего? – не понял Питт.
– Если мы займемся любовью на их могиле. Ведь вполне может оказаться, что они лежат как раз под нами.
Питт только крепче обнял Лили и прижал к груди. Потом он поднял голову, и на его губах заиграла задорная улыбка.
– Полагаю, что они не будут в претензии. Я бы, во всяком случае, точно не возражал.
Александрийская библиотека – крупнейшее в древности собрание рукописных книг (от 100 до 700 тыс. томов). Основана в III веке до н. э. при Александрийском мусейоне. Часть ее сгорела в 47 году до н. э., часть уничтожена в 391 году н. э., остатки – в VII – VIII вв. – Здесь и далее, кроме указанных случаев, примеч. ред.
Феодосий I, Феодосий Великий Флавий (347 – 395) – римский император (379-395).
Так в тексте. В соответствии с английскими мерами длины (применяются в США, Канаде и других странах) миля морская (Великобритания) = 1853,2 м; миля морская (США) = 1852 м; миля уставная = 1609,344 м.
1 лига (статутная) = 3 (статутным) милям = 4,83 км. – Примеч. пер.
10,5 км.
Минус 58° по Цельсию.
Общее название североамериканских разновидностей дикого северного оленя.
В русском написании и прочтении – хи и ро соответственно.
То же, что высотомер.
NUMA (National Underwater&Marine Agency) – Национальное подводное и морское агентство.
Научно-исследовательское судно НУМА.
Город-порт в Гренландии.
Американский живописец (1912 – 1956). В сороковых годах выступил как глава «абстрактного экспрессионизма» – разновидности абстрактного искусства, основанного на интуитивности, не контролируемого разумом творчества. – Примеч. пер.
Тула (древнее название Толлан) – город в Мексике.
Название одного из ацтекских племен.
Топильцин – правитель Толлана и верховный жрец бога Кецалькоатля, поэтому полное имя – Топильцин Кецалькоатль.
Название партизанской войны в Испании и Латинской Америке.
Кецалькоатль, Уицилопочитль, Тескатлипока – древние боги ацтеков.
Теночтитлан – город, с XIV по XVI век столица государства ацтеков (на месте современного Мехико). Разрушен испанцами в 1521 году.
Питеас (Пифей) (IV в. до н. э.) – древнегреческий мореплаватель, астроном, математик и географ, между 350 и 320 годами до н. э. совершил плавание вдоль части северных и западных берегов Европы. Открыл острова Зеландия, Великобритания, Ирландия, моря Северное и Ирландское, пролив Каттегат и Бискайский залив.
Sweet pea – душистый горошек (англ.). – Примеч. пер.
Специальная конструкция из дерева в деревянном судне, расположенная под углом по отношению к килю и являющаяся как бы продолжением его в кормовой части судна.
Игра слов: scramble eggs – делать яичницу, scramble – шифровать (англ).
То же, что гуайява (гуаява, гуава, гойяба), крупный кустарник семейства миртовых, растущий в тропиках Америки.
Читать дальше