Ланселот – непобедимый рыцарь из цикла легенд о короле Артуре.
Лиловая ленточка – знак медали «Пурпурное сердце», которой в США награждают военнослужащих, получивших тяжелые ранения во время боевых действий.
«Семпер фи» – «Всегда верен» (semper fidelis) – девиз морских пехотинцев США.
Индейская страна – так в США во времена воин против североамериканских индейцев называли любую территорию, где можно было встретить враждебно настроенных индейцев.
Почетная медаль – высшая военная награда в США.
«Схватка» – способ ввода мяча в игру в американском футболе и в Регби.
Виктор К., «Виктор Чарльз» – жаргонные прозвища вьетконговцев (Vet Cong).
Декседрин – сильное тонизирующее средство.
Кастер Джордж Армстронг – американский генерал, проводивший ожесточенные боевые действия против индейцев в 1839-1876 гг.
«Чи-ком» – нагрудник-патронташ китайского производства (от China Commie – китайский коммунист), а также, иногда, вообще любое оружие и военное снаряжение, изготовленное в КНР.
Кожаные шеи (leathemecks) – одно из жаргонных наименовании морских пехотинцев США, связанное с воротниками на кожаной подкладке, входившими в форму этого рода войск в начале XX в.
Очень хорош, великолепен (фр.)
IQ (ай-кью) – аббревиатура от intelligence quotient – коэффициент умственного развития.
Одиннадцатый месяц лунного календаря, что соответствует концу января. В месяце тет 1968 г., во время вьетнамского Нового года, который празднуется в течение первой недели первого месяца по лунному календарю, вьетнамцы произвели мощное наступление; для его отражения американцам пришлось вести ожесточеннейшие бои против сил Вьетконга и Северного Вьетнама. Две наиболее крупные битвы этого периода произошли в Кесане и Хюэ.
Строка из песни «Битлз» «Джулия» («White album», 1968 г.).
Клик – километр (проф. жаргон).
Ганни – жаргонное сокращение звания ганнери-сержант.
Строка из песни «Satisfaction» (1965) группы «Роллинг Стоунз».
Куплет из песни «Who'll Stop the Rain» (1970 г.) группы «Creedence Clearwater Revival».
Английское слово «passion» («страсть») произносится как "пэш(е)н.
Милиция в США – добровольцы из числа гражданского населения, считающиеся военнообязанными и прошедшие определенную подготовку, но призываемые на военную службу лишь в случае войны или чрезвычайного положения, а также оказывающие помощь полиции.
Намек на название альбома «Битлз» «Magical Mystery Tour» (1967).
Джи-ай (GI, сокр. от government issue – казенное имущество) – прозвище американских солдат, особенно времен Второй мировой войны.
Белый шум – не содержащий форматированной информации шум, в котором интенсивность звуковых волн разных частот примерно одинакова. Обычно воспринимается на слух как шипение.
Петги-офицер – звание в ВМФ США, соответствующее старшине. Главный петти-офицер – главстаршина.
Уоррент-офицер – категория командного состава между унтер-офицером и офицером, т. е. примерно то же самое, что прапорщик или мичман.
МИ (MI. Military Intelligence) – военная разведка в Великобритании.
Социотехника – здесь: искусство обмана пользователей сети или администраторов, используемое злоумышленниками с целью выведывания паролей, необходимых для проникновения в защищенную систему (жарг.).
Доктор философии (в разных специальностях) – высшая ученая степень, существующая в США. Присуждается, как правило, после прохождения трехгодичного обучения в аспирантуре и публичной защиты диссертации. Соответствует нашей ученой степени кандидата наук. В некоторых университетах присваивается степень «доктор» в конкретных специальностях. Ученой степени, соответствующей доктору наук в нашем понятии, в США не существует.
Горизонтали (изогипсы) – линии на географической карте, соединяющие точки с одинаковой высотой над уровнем моря и в совокупности отображающие рельеф местности.
Гитчи-Гюми – озеро, на берегах которого родился и вырос легендарный герой эпоса североамериканских индейцев Гайавата. Обычно отождествляется с озером Верхним.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу