Я должен также поблагодарить авторов, писавших о Вьетнаме раньше меня. Питер Р. Сенич, Трисайдидис [56] Трисайдилис – древнегреческий историк (460 – 400 гг. до н. э.).
снайперской войны, выпустил в свет «Войну одного выстрела», историю действий снайперов морской пехоты во Вьетнаме, как раз в то время, когда я приступил к работе. Майкл Ли Лэннинг и Дэн Крэгг издали книгу «Вьетконг и северовьетнамская армия. Взгляд изнутри», которая была мне очень полезна для создания образа упорного и стойкого старшего полковника Хуу Ко. Конечно, я много получил из таких книг, как «Снайпер морской пехоты» Чарльза Хендерсона и «Дорогая мамочка: Снайпер во Вьетнаме» Джозефа Т. Уарда, равно как и из общепризнанных исторических работ. Однако я ни разу не общался ни с одним из настоящих снайперов морской пехоты, потому что нуждался в полной свободе изображения Боба Ли Суэггера таким, каким мне хотелось его видеть, со всеми его чертами, достоинствами и недостатками, вплоть до последней бородавки.
И в завершение разговора о профессиональной империи я должен поблагодарить моего изумительного агента Эстер Ньюберг из Ай-си-эм и моего замечательного редактора Билла Томаса из «Даблдэй».
Напоследок хочу объяснить, кому посвящена эта книга. Джон Берк был во Вьетнаме корректировщиком великого Карла Хичкока и так и не дожил до ПСВОСР. Я никогда не видел его, но его история настолько вдохновила меня, что я был обязан найти способ вставить ее в книгу, и он стал моим Донни Фенном. Так что в некотором роде все книги – и эта, и те три, которые предшествовали ей, [57] Помимо романов «Снайпер» и «Невидимый свет» имеется в виду также роман «Грязные парни» («Dirty White Boys»).
– все они были порождены его жертвенной судьбой. Спасибо тебе, морской пехотинец.
Уильямс Теодор Самуил, Ди Маджио Джозеф Пол – прославленные американские игроки в бейсбол первой половины XX века.
Бриджи для верховой езды.
Лига Плюща – общее название нескольких старейших и самых престижных университетов США.
Кувшиноголовые (jarheads) – оскорбительное прозвище американских морских пехотинцев.
Лейтенант-коммандер – примерно соответствует званию капитан-лейтенанта российского ВМФ; энсин – первичное офицерское звание в ВМФ США, примерно соответствует званию младшего лейтенанта.
Иводзима – вулканический остров в Тихом океане, южнее Японии. В 1945 – 1968 гг. находился под военным управлением США.
Молл – широкая парковая аллея, соединяющая Капитолий с рекой Потомак.
Хо Ши Мин (1890 – 1969) – председатель ЦК Партии трудящихся Вьетнама, президент Демократической Республики Вьетнам.
Скенектади – небольшой город неподалеку от восточного побережья США.
Ротовые органы хищных насекомых.
Террасный дом – одноквартирный дом, представляющий собой часть сплошного ряда домов, имеющих общие боковые стены.
Имеются в виду Джимми Хендрикс и Боб Дилан.
Того Шигенори (1882 – 1950) – японский политический деятель и дипломат.
Гук – оскорбительное прозвище азиата (амер.)
Ланс-капрал – низшее унтер-офицерское звание в морской пехоте США.
Гувер Джон Эдгар (1895-1972) – директор ФБР в 1924-1972 гг.
Мик Джаггер – лидер группы «Роллинг Стоунз»
Лохинвар – герой романтической поэмы «Мармион» Вальтера Скотта.
«Холидэй-инн» – американская система стандартных гостиниц, как правило, трех-четырехзвездочных.
Вьетконг – партизанская армия Фронта освобождения Южного Вьетнама.
Кент – район Вашингтона.
Вестготы – германское племя, обитавшее в III-IV вв. к западу от Днепра и в IV – V вв. участвовавшее в Великом переселении народов, во время которого вело ожесточенные бои с римскими легионами.
Победа, одержанная северянами в битве при Геттисберге (1 – 3 июля 1863 г.), в значительной степени предопределила их победу в Гражданской войне 1861-1865 гг.
Даст-Боул (Пыльная чаша) – регион на севере центральной части США, опустошенный и заброшенный после необыкновенно сильных пыльных бурь, случившихся в 1930-х гг.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу