И заключительный, но не самый маловажный факт — чиновник СС по имени Лютц Келлерман в самом деле приказал сжечь неаполитанские государственные архивы, которые хранились во время Второй мировой войны на вилле Монтесано, неподалеку от деревушки Сан-Паоло-Бель-Сито в тридцати километрах от Неаполя. Это произошло тридцатого сентября тысяча девятьсот сорок третьего года.
Руины виллы до сих пор можно обнаружить рядом с местным монастырем. Посетите их лично, если не верите мне.
Пол Кристофер
Рейнджер — боец специального десантного диверсионно-разведывательного подразделения в армии США. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Хуа! — восклицание в американской армии, образованное как аббревиатура слов «слышу, понял, принял».
Рыцарь, дословно — всадник (фр.).
«Казармы зверя» — интенсивный шестинедельный курс подготовки в Военной академии Вест-Пойнт, с которого начинается подготовка кадетов.
Наемники, ландскнехты (фр.).
Марьелито — наименование, применявшееся к кубинским эмигрантам, прибывшим в США из порта Марьель после революции на Кубе.
Джордж Сантаяна (Хорхе Агустин Николас Руис де Сантаяна; 1863–1952) — американский философ и писатель испанского происхождения.
Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — американский кавалерийский офицер, прославившийся безрассудной храбростью, необдуманностью действий и безразличием к потерям.
Эйзенхауэр Дуайт Дейвид (1890–1969) — государственный и военный деятель США, генерал армии. 34-й президент США.
Место сражения 17 сентября 1862 года между главными силами конфедератов под командованием генерала Ли и северянами под командованием генерала Мак-Клеллана.
Американский армейский вездеход повышенной проходимости.
Виски, прошедший дополнительную выдержку в бочках из-под эля.
Синель (шинель) — очень плотная ворсистая ткань.
Молт (солодовый виски) — напиток, приготовленный из ячменного солода.
«Мишлен» — французская фирма, крупнейший производитель шин, также знаменитая картами и путеводителями.
Моя честь зовется верность (нем.).
Книги Артура Рэнсома(1884–1967), английского журналиста и писателя.
Эдит Несбит (Эдит Блэнд; 1858–1924) — английская писательница и поэтесса.
Цикл повестей Энид Мэри Блайтон (1897–1968), известной английской писательницы, работавшей в жанре детской и юношеской литературы, — о четырех подростках и собаке.
Управление стратегических служб (УСС) — разведывательная служба в США, созданная в годы Второй мировой войны по личному распоряжению Франклина Рузвельта. Предшественник ЦРУ.
Перевод Бориса Заходера.
Люси Мод Монтгомери (1874–1942) — канадская писательница, известная благодаря серии книг о рыжеволосой девочке-сироте Энн Ширли.
Патология сосудов и нарушение питания центральной зоны сетчатки.
«Грейхаунд» — компания в США, занимающаяся автобусными перевозками по стране.
Джон Куинси Адамс 1767–1848, 6-ой президент США.
Название первого отряда добровольной кавалерии, одного из трех таких полков, возникших в 1898 году во время испано-американской войны.
Братья Маркс — популярный в США в 30-е годы комедийный квинтет, специализировавшийся на комедии абсурда — драки, пощечины, флирт и метание тортов.
Институт оккупированных территорий рейхслятера Розенберга (нем.).
Алгонкины — группа индейских народов (оджибве, микмаки, делавары, кри, монтанье, наскапи, чейены и др.) в США и Канаде.
Аспидистра (Aspidistra elatior), азиатский ландыш — растение из семейства лилейных, родина — субтропические леса Южного Китая и Японии.
Если быть точным, то меч Тирфинг, согласно скандинавским легендам, принадлежал королю викингов по имени Сваверлам, который приходился Одину внуком.
Похвала новому рыцарству (лат.).
Бернард Клервоский (1091–1153) — французский богослов и политический деятель, аббат монастыря Клерво (с 1117 года). Участвовал в создании духовно-рыцарского ордена тамплиеров. Канонизирован в 1174 году.
Читать дальше