Обнорский поднял свой бокал и, прищурившись, посмотрел сквозь него на яркий светильник над баром:
— Давай-ка выпьем, старик, за удачу — она нам с тобой очень понадобится в следующем году…
Никита взял свой фужер, глянул на Серегина и снова почувствовал какую-то смутную тревогу — может быть, из-за того, что электрический свет, причудливо преломляясь в вине, бросал на лицо и шею журналиста жутковатые кровавые блики…
Однако в мистику Кудасов не верил, поэтому даже немного устыдился внутренне своих ощущений: «Нервы, видать, расшалились. Релаксироваться надо чаще…»
— За удачу! — сказал Никита, чокаясь с Андреем.
— За удачу! — кивнул Обнорский. Они секунду помедлили, а потом разом выпили до дна…
УР — уголовный розыск.
Глухарь — нераскрытое уголовное дело (жарг.).
Управление уголовного розыска.
Земля, работа на земле — районное отделение, работа в райотделе МВД.
ИВС — изолятор временного содержания.
Чалить — отбывать наказание (жарг.).
Ширево, шмыгалово — наркотик (жарг.).
Срубить палку — поставить «галочку» в отчетности о состоянии дел.
Линейное — вокзальное отделение милиции.
Канать — притворяться, играть роль (жарг.).
ОРБ было переименовано в РУОП в марте 1993 года, однако довольно долго еще все в городе в разговорах употребляли старую аббревиатуру.
Косяк, косячок — порция наркотика (жарг.).
История двух Адвокатов рассказывается в романах «Адвокат» и «Адвокат-2», изданных в 1998 году одной книгой. Далее в подобных случаях читатель адресуется к этой сноске.
История Андрея Обнорского-Серегина рассказывается в романах «Журналист» и «Журналист-2», изданных в 1998 году одной книгой. Далее в подобных случаях читатель адресуется к этой сноске.
Об истории похищения картины кисти Рембрандта «Эгина» рассказывается в романе «Журналиcт-2».
Терпила — потерпевший (жарг.).
Ходка к хозяину — попадание в зону (жарг.).
ОПУ — оперативно-поисковое управление, одно из самых закрытых милицейских подразделений, предназначенное для выполнения специальных задач, прежде всего по сбору интересующей информации. Иногда в обиходе ОПУ называют «ментовской разведкой».
На кочерге — в состоянии запоя (жарг.).
«Пуля» — гостиница «Пулковская».
События, о которых вспоминает Антибиотик, описываются в романе «Журналист-2».
Стрелка — встреча (жарг.).
Срубить фишку — понять, вычислить (жарг.).
По адресу Шпалерная, 25, в Петербурге расположен изолятор ФСБ, бывший изолятор КГБ.
ДТП — дорожно-транспортное происшествие.
Дачка — взятка (жарг.).
Стэнд-ап — появление журналиста в кадре с непосредственными комментариями.
Упомянутые события описываются в романе «Журналист».
Рецепция — служба размещения.
О судьбе погибших друзей Обнорского рассказывается в романе «Журналист».
Эта история подробно рассказывается в романе «Журналист-2».
Кто искал — тот нашел (арабск.).
Крысятничать — утаивать, скрывать (жарг.).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу