– А сейчас чем он опасен? Его ведь уволили из госбезопасности.
– Во-первых, – начал перечисление Хейс, – деятельность его фонда приносит нам большие убытки. У наших приятелей из-за него сорвался целый ряд многообещающих сделок. Во-вторых, среди российских политиков, бизнесменов и предпринимателей найдется немало таких, которые с радостью принялись бы заново делить русский пирог. Имеется масса обиженных, которые считают себя обделенными. Речь идет о пересмотре итогов приватизации, а если трактовать шире, о пересмотре темпов и направленности реформ. Если события начнут развиваться по такому сценарию, нашим интересам в России может быть нанесен огромный урон. В-третьих, мы располагаем сведениями, что Щербаков передал русскому лидеру некие документы, компрометирующие в глазах президента многих преданных нам людей. Как вам известно, в России у нас имеется немало верных союзников, они обратились к нам с просьбой помочь им нейтрализовать происки Щербакова. Нужно раз и навсегда отбить желание у некоторых заниматься подобными вещами.
И наконец, четвертое. Мы заинтересованы в получении исчерпывающих сведений о русских разведсетях в Америке и Западной Европе. По имеющимся у нас данным, часть этих сетей Щербаков законсервировал либо замкнул непосредственно на свою организацию.
– Теперь я понимаю, почему правительство столь обеспокоено сложившейся ситуацией, – задумчиво произнес Паркинсон. – Теперь что касается Брэдли. Вы утверждали, что это будет второстепенный этап операции.
– Заранее трудно все предусмотреть, Рич. Сейчас это направление мне видится перспективным.
– Как далеко мы можем зайти?
– Так далеко, как того потребуют от нас обстоятельства, – жестко отрезал Хейс. – Скажите, Рич, эти двое, Маховски и Тофлер… Кто-нибудь из них работал прежде в ЦРУ?
– Тофлер. В оперативном управлении, отдел особых операций.
– Это хорошо, что среди них имеется человек из агентства, – не скрывая удовлетворения, сказал Хейс. – Откуда к вам пришел Маховски?
– Он служил в ССО, затем один контракт в «Дельте», после чего вернулся в армию, командовал батальоном в Италии и Боснии.
Хейс на некоторое время погрузился в размышления.
– Скажите, Рич, вы готовы пожертвовать своими людьми? Этими двумя, Маховски и Тофлером?
На лице Паркинсона промелькнуло облачко недовольства.
– У нас не принято подставлять своих коллег, мистер Хейс. Неужели нельзя обойтись без подобных крайностей?
– Мне очень жаль, Рич, но это так. Хотелось бы думать, что ничего плохого с ними не случится, но боюсь, у нас будут потери.
– Как скажете, мистер Хейс, – бесстрастным тоном произнес Паркинсон. – Мне приказано выполнять все ваши распоряжения.
Первым делом Брэдли заглянул к миссис Данлоп. Сюзэн болтала с кем-то по телефону, прижимая трубку плечом, ее пальцы порхали по клавиатуре компьютера. Увидев в дверях Брэдли, она сказала в трубку: «Минутку», осуждающе покачала головой.
– Ну и наделал же ты вчера переполоху… Отправил своих?
Брэдли все это время прятал правую руку за спиной, теперь он ее вытащил, в руке у него оказался букет роз.
Миссис Данлоп засмущалась, как молоденькая девушка, но Брэдли все же удалось уговорить ее принять цветы.
– Какие вы все же ветреные, мужчины! – Сюзэн улыбнулась своей доброй улыбкой. – Не успел попрощаться с Кэт, как тут же принялся раздаривать женщинам цветы.
– Сюзэн, ты давно заслужила от меня розы. Меня кто-нибудь спрашивал?
– Было несколько телефонных звонков. Держи, Майкл.
Она протянула журналисту лист бумаги. Слева номера телефонов, справа фамилии. Он быстро пробежал глазами недлинный список, после чего отчеркнул три номера.
– Дорогая Сюзэн, если не трудно… Позвони этим людям, скажи, что завтрашнее мероприятие переносится. День и время я сообщу дополнительно. Я бы и сам мог позвонить, но мне чертовски неловко.
На завтрашний день у него была запланирована поездка в бизнес-клуб на Новокузнецкой, принадлежащий Борису Березовскому, от этой затеи также придется отказаться.
Миссис Данлоп покачала головой, но пообещала выполнить все его поручения.
– Я буду у себя в кабинете, – сказал Брэдли. – Хочу немного разобраться с архивами.
К счастью, Шеридана где-то носило по его репортерским делам, так что кабинет оказался на время в полном распоряжении Брэдли. Репортер открыл своим ключом один из ящиков двухтумбового стола. Здесь у него хранились дискеты с подготовительными материалами к ненаписанной книге. Пересчитал их и убедился, что все на месте. Взял из шкафа запасной кейс, сложил туда все дискеты. Его архив хранился в Балтиморе, часть дискет он передал Вике два месяца назад.
Читать дальше