вознаграждены сухой пещерой с занавесами из водорослей и растущими среди камней цветами.
Гарри и Гермиона вылезли обтекать на берег, а русалки плескались и внимательно их изучали.
— Все, что вам осталось — пройти туда, и вы очутитесь позади башни, — объяснила первая
русалка. — Вход заколдован, так что снаружи его не видно.
— Бегите со всех ног и не останавливайтесь, — посоветовала вторая.
— Мы вам очень признательны, — поблагодарила Гермиона, — однако нам нужно вернуться в
замок.
— Обратно в замок? — ужаснулись русалки.
— Там наши друзья, — твердо произнес Гарри. — Сами понимаете.
— И, — наугад произнесла Гермиона, решившая использовать любую возможность, — нам нужно
добраться до Ока.
— Ока? — ахнула первая.
Третья русалка бросила на Гарри еще один взгляд и наконец-то заговорила:
— А ты часом не Наследник Гриффиндора? — с сомнением в голосе спросила она.
— Э-э… — Гарри смутился — как всегда, когда к нему приставали.
— Слушай, а ты не Мальчик-Который-Выжил?
Помолчав, Гарри кивнул:
— Точно.
Первая русалка вцепилась во вторую и возбужденно затеребила ее:
— Это он! Тот самый, один из тех, о ком говорится в пророчестве про Наследников! Мы должны
открыть ему Тайну!
— Подожди, а как же она? — колебалась вторая.
— Да она никто.
— Я не никто, — отрезала Гермиона, — я Наследница Рэйвенкло.
— Но ведь в пророчестве речь идет не о тебе, — снисходительно-высокомерно заметила русалка.
— Происки сексистов, — резко заявила Гермиона.
— Все, что вы хотите сообщить мне, говорите при ней, — громко сказал Гарри.
Русалки удивленно приподняли изящные зеленые брови:
— Хорошо-хорошо, — первая русалка сняла с шеи шарик и протянула его Гарри.
— Что это? — осторожно спросил он.
— Сама не знаю наверняка, — задорно улыбнулась русалка. — Одно точно — эта штука очень
мощная и древняя, я ее уже почти сто лет храню, а до меня хранила моя мать. Этот шар из тела
волшебника, что сбросили сюда много-много сотен лет назад… Он уже был мертв, ему ничем нельзя
было помочь… Тело укрыли старейшины, а шар сохранили, чтобы передать Наследнику
Гриффиндора, — она протянула шар Гарри.
Гарри взял его и, к большому неудовольствию русалки, тут же передал Гермионе. Она начала его
с любопытством осматривать — свечение постепенно затухало, однако внутри еще плясал огонек,
вернее, если присмотреться, три огонька — они то разделялись, то снова сливались. Шар
опоясывала серебряная лента, на которой Гермиона сумела разобрать единственно слово —
392
adunatio.
— Что бы это значило? — Гарри склонился над ее плечом, и прядь его волос пощекотала ее щеку.
— То ли объединение, то ли соединение…— Гермиона приблизила шар к нему. — Может, это
любовный амулет или…
— Осторожнее с ним, — резко перебила ее русалка. — Он опасен. Не разбей — могут произойти
страшные вещи…
— А может быть, он нам ни к чему?.. — произнес Гарри.
Бросив на него негодующий взгляд, левая русалка произнесла заклинание, шлепнув по одному из
заросших мхом камней, и перед ними возникла ведущая в сумрак лестница.
— Она приведет вас к Оку, — надменно фыркнула она, — желаю удачи. Она вам здорово
понадобится.
И с этими словами она, а вслед за ней и ее подружки мгновенно скрылись под водой. Тревожно
переглянувшись, Гарри и Гермиона взялись за руки и шагнули на ведущие в темноту ступени.
***
— Так, отлично, и сколько же вас здесь? — поинтересовался Лупин, рассеянно потянувшись за
гиппогрифовым хрустиком и тут с содроганием отбросив его. — В смысле — как велика армия
Повелителя Змей? Точное количество здорово помогло бы при разработке стратегии.
— Ну, что ж, — ответил глава оборотней, а в миру живущий в Ипсвиче бухгалтер Питер Уайтстоун,
ставший оборотнем в 16 лет. — Мы, оборотни, потом еще пара сотен дементоров, вилы… может,
сотня троллей, несколько баньши, люди, несколько огрингов и сколков.
— Огринги? — пораженно переспросил Лупин. — Сколки? Но они же не существуют! Это же миф!
Питер удивленно взглянул на него:
— Вовсе нет.
В Лупине проснулся чрезвычайно заинтересованный преподаватель Защиты от Темных Сил,
здорово поколебав позиции воинственного борца. Это его даже немного напугало.
— Огринги — это Мороки, — задумчиво произнес он. — А про сколков я не слышал с…
— Это живые скелеты, — произнесла симпатичная женщина-оборотень, представившаяся как
Читать дальше