© М. Мичурина, 2021
© Интернациональный Союз писателей, 2021
Я родилась на Крайнем Севере – в п. Потапово Дудинского района на полуострове Таймыр. Провела детство в Норильске, в городе постоянных холодов и полярных ночей, возможно, поэтому мое первое стихотворение было про солнце и дождь. Однако Норильск остался в памяти навсегда как родной и любимый город.
В возрасте двенадцати лет переехала с родителями в Красноярск, где окончила школу с золотой медалью и музыкальную школу по классу фортепиано. Высшее образование получила на факультете иностранных языков Красноярского педагогического университета, работала техническим переводчиком в течение восьми лет, а затем – преподавателем английского языка в школе с английским уклоном. В 1996 году была приглашена заведовать отделением иностранных языков в Детский образовательный центр г. Красноярска, где и работала десять лет до отъезда из России в США на постоянное место жительства в 2005 году.
В 1995 году окончила курсы повышения квалификации, учрежденные Фондом Джорджа Сороса, с присуждением звания «Учитель – Мастер». В 1999 году принимала участие в конкурсе на проект по созданию учебника английского языка для средних школ России. Проект был учрежден совместно Британским советом и Министерством образования РФ. Успешно пройдя конкурс, в течение шести лет работала в команде авторов – учителей английского языка, в результате чего был создан и широко использовался учебник «Английский нового тысячелетия» (New Millennium English) для 5–11 классов.
Серьезно писать поэзию и прозу я начала достаточно поздно, по приезде в США, хотя еще в юные годы сочиняла стихотворные сценарии, а также стихи и песни для школьных мероприятий. Мои стихи публиковались в электронных журналах «Кругозор» и «Чайка», в печатном издании «Контакт» (Бостон, США), в журнале «Веселые картинки» (Москва). Издано два сборника поэзии – «За алым парусом вдогонку» и «Дорога в ноябрь», а также книга прозы «Siberian in Cyberia» [Название книги основано на игре слов, одинаковых по звучанию, и означает «Сибиряк (Сибирячка) в киберстране, то есть в виртуале]», издательство «Аспект», Бостон.
В настоящее время живу и работаю в США, Бостон.
Поэзия юмористическая и саркастическая
(Знал бы он о COVID-19!)
Еду я в трамвае, на лице – повязка,
В латексной перчатке смуглая рука.
Нынче на трамваях ездим мы с опаской,
В масках и перчатках – чтоб наверняка!
Где моя беспечность? Я ж была без башни —
Но натуры легкость нынче не у дел.
Сяду-ка подальше, чтоб шофер не кашлял.
Сумку ставлю рядом, чтоб никто не сел.
Выйду из трамвая да пройдусь по свету…
Нет без спецкостюмов баб и мужиков!
Предъявляю пропуск, подаю анкету,
Что симптомов нету и к труду готов.
К черту я снимаю свой костюм английский,
Надеваю гордо спецкомбинезон,
И пускай здесь зона, прямо скажем, риска —
Я пришла работать – вот ведь в чем резон!
Пусть мы на работе без рукопожатий,
Обниматься тоже кодекс не велит —
Все равно мы вместе, фронтовые братья,
И корону снимет мерзкий паразит!
С созвездия Лебедя к нам прилетели
Крутые какие-то спонсоры, блин…
Открыли у нас в городке на неделю
Волшебный «Что хочешь – бери» магазин.
Туда я отправилась – так, между прочим,
Добра у меня своего до ушей.
За так – все мы знаем – и чирей не вскочит,
Бесплатным бывает лишь сыр… для мышей!
Товары лежат на хрустальных подставках:
Мечта… вдохновенье… душевный подъем…
Бери что угодно ты в спонсорской лавке —
Одно! И обмена не будет потом!
Ну вот на фига́ тебе воля и смелость?
А хочешь навеки остаться с мечтой?
Мозги хороши, только что с ними делать,
Коль силы не купишь уже пробивной?
Любовь? К ней бы надо и верность навеки…
Могущество? Тех ненавидят, кто крут…
Здоровье? Да вроде и так не калеки…
Удачу? Пожалуй, колдуньей сочтут…
Кто выберет эту слюнявую жалость?
Самой удержаться бы хоть на плаву…
Я лучше пойду… так спокойней, пожалуй.
Без этих вещей я вполне проживу!
Читать дальше