А. Мерзляков, Краткое начертание теории изящной словесности. В двух частях, ч. 1, СПб., 1822, с. 184.
А. Н. Якимов, Н. А. Некрасов как крупнейший представитель русской сатиры и остроумия, Мензелинск, 1916, с. 8.
Д. Минаев, Старая и новая поэзия. — «Дело», 1869, № 5, с. 37.
«Шут», 1890, № 9, с. 8.
«Клюв», 1905, № 1, с. 5.
Сия эпиграмма содержит описание человека самолюбивого, который всех, кроме своих, дела хулит. Писана, как и следующие, кроме двух последних, в Москве 1730 года.
Ст. 8. Слепец как ведет. Когда слепец ведет слепца, оба упадут в яму, так, когда злонравный злонравного наставляет, оба гибели не избегнут.
Ст. 2. А что в папски сети впали. Паписты, т. е. принадлежащие к римской церкви.
Ст. 4. Свой ключарь. Папа римский называется наследником святого Петра, которому, одному из апостолов, по мнению церкви римской, власть от Христа дана решить и вязать грехи; для того папа ключи в своем гербе употребляет.
Ст. 1. Порук тому счесть устанешь. Все тебя, Бруте, умным признают, все о том как бы ручиться готовы.
Ст. 1. Лиду берет. В жены берет, женится на Лиде.
Ст. 2. С трудом ножку воробья. За слабость или затем, что все зубы выпали с старости.
Ст. 4. Лидой медалей число собранных прибавит. Медалями называют старинные деньги. Многие охотники собирают такие медали, и то не без пользы, понеже к изъяснению хронологии много спомоществуют. Стихотворец наш Лиду-старуху приуподобляет старинным деньгам.
Ст. 1. Имена не ваши. Все имена, употребленные в сатирах, суть вымышленные, а не тех, коих сатирик обличает.
Ст. 4. Смените нрав — то сатир и проч. Имена утаены, одни злонравия сатирик осуждает; потому, ежели вы те злонравия оставите, ежели нрав свой перемените — уже обличение то вас не касается, уже сатирик не вам смеется.
Сей эпиграммой осмеивается человек, который на маловажном деле много труда полагает. Леандр весь день возится за 15-ю часами; из всего того попечения, со всех тех трудов только пользы получает, что во всем городе он лучше знает, который час било.
Ст. 5. Хотя кивнуть. Хоть малый поклон учинить, хоть немножко голову приклонить.
Ст. 6. Кувшин с молоком сронить еще он боится. Для разумения сей эпиграммы нужно ведать, что Сильван, прежде чем в люди вышел, торговал молоком, сам оное по улицам продая. Обыкновенно такие люди молоко носят в больших кувшинах на голове, для того не могут тогда кланяться, опасаясь сронить кувшин и пролить молоко. След<���овательно>, сим стихом стихотворец искусно напоминает подлое состояние Сильваново, изобличая вдруг его непристойную спесь.
Обещал я по требованию некоторого знатного господина и искусного в российском языке и во словесных науках человека сочинити трагедию без рифм. Сей род писания с лучшим успехом, нежели у французов, быть может; но кто, не проникая, поверит тому, что сочинити стихи без рифмы еще труднее, нежели с рифмами? Рифмы, когда они хороши и непринужденны, суть подпора бедным рифмачам, хотя рифмы и лишнего труда стоят; а хорошим стихотворцам, ежели они притом и хорошие стопослагатели, рифмы труда мало приносят. Положенное вместо рифмы слово должно, не рифмуя, толико же сильно быти, сколько рифма; а это требует весьма искусного писателя. Жалко, что сей склад предваряется неискуснейшим писателем, ибо сия новость омерзение принесет. Великий невежа великому господину понравиться может, когда великий господин и сам великий невежа, но тщетно невежи великим господам сочинениями своими угодити стараются, когда сии господа достойны приносимой им почести и сана своего.
Подражание Марциалу: «Весь дом железный, и железный в нем хозяин» (лат.). — Ред.
История Англии (лат.). — Ред.
Молнии ударяют по вершинам. Гораций (лат.).
Тому, кто лежит на земле, падать неоткуда (лат.). — Ред.
Левин. Лемниус и Мизальд<���ус>, сотня 2, афоризм 12.
Т. е. в «Истории Петра Великого».
«Облака» — комедия, в которой осмеял Аристофан Сократа, глядевшего на оную прямым лицом.
Читать дальше