Дэниел Клейн - Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэниел Клейн - Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Альпина», Жанр: foreign_humor, foreign_publicism, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Смерть и смех? Такой жанр пока еще не имеет названия в науке. Однако читатель вскоре обнаруживает, что под юмористическим соусом получает ценную информацию о том, что не может его не волновать, но часто не принято обсуждать. Исподволь мы узнаем об отношении к смертности человека в различных культурах и религии, об эволюции философских подходов к теме жизни и смерти, о современных стратегиях человека если не обеспечить себе бессмертие, то продлить жизнь на неопределенно долгое время. И, кроме того, мы узнаем, кому из заглавных героев книги «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата» удастся проникнуть через них.

Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Дешевые и вредные трансжиры широко используются для изготовления полуфабрикатов, чипсов, попкорна и т. д. – Прим. ред.

8

Доктор Дипак Чопра – американский врач индийского происхождения, автор множества книг по альтернативной медицине. – Прим. пер.

9

«И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть» (Откр. 6:8). – Прим. пер.

10

Лоуренс Луэллен изобрел автоматы для продажи газированной воды и одноразовые бумажные стаканчики. – Прим. пер.

11

Лили Томлин – американская комедийная актриса, продюсер и сценарист. – Прим. пер.

12

Extreme Makeover – телепрограмма Эй-би-си, в которой добровольцы получают новый внешний облик в Голливуде. – Прим. пер.

13

Шопмастер – игра слов: изменение фамилии Шопенгауэра придает ей коннотацию ремесленничества или торговли. – Прим. пер.

14

1 Кор. 13:12.

15

Парафраз популярной американской песни 1950-х гг.; бессмысленные слова «Hot diggity, dog ziggity, boom, What you do to me» играют роль контрапункта по отношению к лирическим строкам песенки, которым они предшествуют. – Прим. пер.

16

Перевод В.В. Бибихина. – Прим. пер.

17

Ис. 22:13. – Прим. пер.

18

На подобные кладбища приезжают люди, которые хотят за бесценок купить какие-нибудь детали, прежде чем разобранный на части автомобиль будет утилизирован. – Прим. ред.

19

Кевин Морис Гарнетт – известный американский баскетболист. – Прим. пер.

20

Les Deux Magots – парижское кафе, когда-то славившееся как место, где собиралась интеллектуальная элита. – Прим. пер.

21

Перевод В.И. Колядко. – Прим. пер.

22

Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер, комик, участник труппы «Братья Маркс». – Прим. пер.

23

Восстание Шейса (1786–1787) – вооруженное восстание в Филадельфии, участники которого требовали равного распределения имущества, земель, справедливого судопроизводства и т. д. – Прим. пер.

24

Перевод И. Добронравова, Д. Лахути. – Прим. пер.

25

Тайцзи – китайская практика саморазвития; оздоровительная гимнастика и боевое искусство. – Прим. пер.

26

Перевод С.Я. Маршака. – Прим. пер.

27

Перевод О. Седаковой. – Прим. пер.

28

eBay Inc. – американская компания, организующая интернет-аукционы, интернет-магазины, мгновенные платежи. – Прим. пер.

29

Покемон – вымышленное существо из компьютерных игр, живет в стране, населенной другими покемонами; в конце 1990-х – начале 2000-х гг. – сверхпопулярный персонаж. – Прим. пер.

30

Beanie Babies – американские мягкие игрушки с гранулами внутри, ставшие сверхпопулярными; они могут изображать зверюшек, героев мультсериалов и др. – Прим. пер.

31

В более коротком «ти», т. е. более близком расстоянии от лунки при ударе, заключается единственное отличие женского гольфа от мужского. – Прим. ред.

32

«Где пластилиновые проводники носят зеркальные галстуки» – слова из песни «Битлз» Lucy in the Sky with Diamonds; некоторые специалисты считают, что образы песни навеяны частично употреблением ЛСД, частично влиянием «Алисы в Стране чудес». – Прим. пер.

33

Здесь два ответа «No Matter» и «Never Mind» переведены пословно, как «не материя» и «не разум». На английском же эти словосочетания, хотя и звучат по-разному, имеют один и тот же смысл: «Не имеет значения». – Прим. ред.

34

Диспозиция по Райлу – это утверждение гипотетического характера о том, что данный предмет будет вести себя определенным образом при определенных условиях. – Прим. пер.

35

Хол 9000 – сверхразумный компьютер в фильме Стэнли Кубрика «2001: космическая одиссея» (1968). – Прим. пер.

36

Cereal Killer (любитель сухих завтраков) звучит точно так же, как Serial Killer (серийный убийца). – Прим. ред.

37

Перевод М.С. Козловой, Ю.А. Асеева. – Прим. пер.

38

Арета Франклин (р. 1942) – американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел. – Прим. пер.

39

Soul food (букв. – «пища для души») – традиционная еда афроамериканцев в южных штатах: свиные рубцы, окорок, зеленые капустные листья, зубатка и кукурузные лепешки. – Прим. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки»

Обсуждение, отзывы о книге «Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x