Он подбегает к двери.
Милые дамы…., прошу вас не нервничать….
ПАЛЬЯРУЛО (голос). Может быть, вы наконец, откроете?
СОРРЕНТИНО (голос). Откройте!
Появляется КОНЧЕТТА МЕЛЕ, потрясая ключом. Видно, что она в ярости.
ЭДУАРДО. Ключ?
КОНЧЕТТА. Вот он. Я заставила этого бандита отдать его!
ЭДУАРДО. А он как?
КОНЧЕТТА. Да хоть бы у него было сто ключей, я бы отобрала у него все сто. Он даже не пикнул.
ЭДУАРДО( открыв дверь, с поклоном к недавним узницам ). Прошу простить меня, прелестные дамы… Но прежде всего я должен был поставить на место этого нечестивца! ( К Соррентино. ) Больше он вас не будет беспокоить…
Поведение вдовушек довольно странное: больше они уже не соперницы. Напротив, они ведут себя как союзницы. Их тон по отношению к Эдуардо холоден и суров.
СОРРЕНТИНО. Ну как ваша возлюбленная Грациелла, вдова Каммарота?
ПАЛЬЯРУЛО. Как? Поставили ее на место?
ЭДУАРДО( сердито ). Вас это не касается!
СОРРЕНТИНО. Очень даже ошибаетесь!
ПАЛЬЯРУЛО. Еще как касается! Так значит, вы должны подумать и дать ответ этой… бабище?
КОНЧЕТТА присутствует при этой сцене, но молчит, и даже кажется, что происходящее доставляет ей известное удовольствие.
ЭДУАРДО. Вы много позволяете себе!
ПАЛЬЯРУЛО. Так дадите вы ей ответ или нет?
ЭДУАРДО. Я обещал.
СОРРЕНТИНО. Очень плохо сделали.
ПАЛЬЯРУЛО. Женитьбе вашей все равно не бывать!
СОРРЕНТИНО. Мы ее расстроим даже на ступенях алтаря!
ЭДУАРДО( обеспокоенный). Да это целый заговор!
ПАЛЬЯРУЛО. Называйте как хотите!
СОРРЕНТИНО. Скандал мы вам устроим!
ПАЛЬЯРУЛО. Мы предупредили вас!
ОБЕ (вместе). Будьте здоровы!
Обе разом горделиво покидают дом. На пороге они сталкиваются с Дженнаро.
ЭДУАРДО( не обращая на Кончетту никакого внимания ). Дженна, слыхал этих двух?
ДЖЕННАРО. Частично. Вас это заботит?
ЭДУАРДО. А как же! Ты еще не знаешь обиженных, разъяренных вдов! Они хуже тигра! Эти две способны нарушить самую благочестивую церемонию! Они могут потрясать взятым напрокат ребенком и вопить: «Мерзавец! Это твой ребенок!» Нет уж, избави Бог!.. Беги и скажи донне Грациелле, что решение мое отрицательное.
ДЖЕННАРО. Как знаете. ( Уходит. )
ЭДУАРДО. Фатальная неизбежность! Против силы — и разум ничто!
КОНЧЕТТА( смеясь ). Да вы серьезно поразмыслите, дон Эдуа. Пусть только эти две вертихвостки появятся в церкви, уж я их там встречу! Можете быть спокойны, мой красавчик… Я буду там, наготове, с кирпичом в руках вместо требника.
ЭДУАРДО. Знаю! Знаю, что вы способны на все! Стоит вам пройти — и трава сохнет… ( Задумывается.) А не можете ли вы заранее отбить у них охоту?
КОНЧЕТТА. Каким образом?
ЭДУАРДО. Так, небольшое предупрежденьице… Если вы посмеете… то я…. И так далее, понятно?
КОНЧЕТТА. Все поняла! Бегу сей же час, будьте уверены! Все будет в порядке!.. ( Уходит, сталкиваясь в дверях с Дженнаро. )
ДЖЕННАРО. Сказал.
ЭДУАРДО. Возвращайся к Грациелле и скажи, что решение положительное!
ДЖЕННАРО( который никогда ничему не удивлялся ). Будет исполнено.
ДЖЕННАРО уходит, пропуская в дверях застенчивую, но весьма примечательную юную женщину. Это ДЖУЛИЯ. Поведение ее несколько странно: она все время оглядывается назад, словно опасаясь погони. Озабоченно как бы вскользь оглядывает обстановку в комнате и хозяина дома. Несколько раз пытается начать разговор, но всякий раз от волнения замолкает
ЭДУАРДО( подбадривая ее ). Прошу вас… Вы кого-нибудь опасаетесь?
ДЖУЛИЯ( по-прежнему оглядываясь ). Нет…. Нет…
ЭДУАРДО. Вы тут в надежном укрытиии… ( Вспомнив недавние события, даже вздрагивает. ) Конечно, время от времени случается….
ДЖУЛИЯ. Простите мою смелость… Вы дон Эдуардо Палумбо?
ЭДУАРДО( смотрит на нее с нескрываемым восхищением ). Он самый. Прошу вас, девушка, присаживайтесь… ( Показывает на стул. )
ДЖУЛИЯ( в нерешительности и опасливо поглядывая на дверь ). Я не девушка… вот уже четыре года, как я замужем.
Читать дальше