Передай кузине Кларе, —
Сыну дал Король совет, —
Пусть возьмёт она у Карла
Потихонечку кларнет».
Всё случилось, как решил он.
Знал Король об этом лишь.
Как ни прячь, но долго шило
Ведь в мешке не утаишь.
Всем известно скоро стало,
И секрета больше нет —
Карл у Клары спёр кораллы,
А она – его кларнет.
Корнелис Питерс Бега, «Алхимик» (фрагмент), 1663 г.
В старом замке есть подвалы.
Там за множество веков
Люди бросили немало
Разных глиняных горшков.
В них когда-то наливали
Безупречное вино,
А теперь горшки в подвале
Без движения давно.
Королю пришла мыслишка:
«Продавать горшки пора.
Их в подвале много слишком,
А в казне опять дыра.
От продажи больше толку».
Слышат люди от гонцов:
«Всем теперь вести засолку
И грибов, и огурцов.
Размышлять о том не надо
Никому, во что их класть.
Всё, что есть, солите кряду,
Как за вас решила власть,
Только в глиняной посуде
Из подвалов Короля.
Продавать горшки он будет
Всем со скидкой от ноля.
Две монеты дать за пару
И монету за горшок.
А на всю иную тару
Королём введён налог.
Если вдруг кадушка с бочкой
Есть в хозяйстве у кого,
Платит пусть налоги срочно
За наличие сего».
Потихоньку раскупили
Королевские горшки.
Как обычно засолили
В них вершки и корешки.
Но не радуют сосуды
Тех, кто их в хозяйство взял.
Ведь солёности оттуда,
Не разбив, достать нельзя.
Шарден Жан Батист Симеон, «Кухарка, чистящая репу», 1773 г.
Королю горшок гороха
Притащили из печи.
«Уварились-то не плохо
Королевские харчи? —
Взял Король сервиза ложку,
Зачерпнул горох с огня. —
На язык возьму немножко.
Чем кормить хотят меня?»
Ложкой новой из сервиза
Черпанул он через край.
Ком большой у ложки снизу
Прилепился невзначай.
Каша с ложки залетела
За передничек как ком,
В волдыри сожгла всё тело
Неостывшим кипятком.
Просидел Король полночи:
«В чём оказия была —
То ли был горох не очень,
То ли ложечка мала?».
Не могло и быть иначе,
До него дошло с утра —
Что теперь Король с болячкой,
Виноваты повара.
Луи Эрсан, «Людовик XVI, раздающий милостыню крестьянам Версаля зимой 1788 года», 1817 г.
Королю пришла идея
Вдруг под Новый год:
«А порадую людей я!
Беден мой народ.
Я – король. Но так уж вышло,
Мой народ – не мой.
А наследника не слышно.
Ходит как немой».
Подходить к народу близко
Власти ни к чему.
И прошения в записках
Подали ему.
Прочитал записки эти
За день он с трудом.
Кто-то просит хлеба детям,
Кто-то – новый дом,
Кто-то лучшую карету
Просит для детей
И запрячь в неё при этом
Тройку лошадей.
Кто-то бант мечтает с детства
Взять с его плаща,
Ну а кто полкоролевства
Просит завещать.
На лице его держался
Удивлённый взор:
«А народ-то оказался
Тоже фантазёр!
Как младенцы в сказки верят,
Я сказать хочу.
Но возможности по мере
Что-то воплощу».
Раз решил дарить подарки,
Чтоб не оплошать,
Думал он, как сделать ярким
Этот важный шаг.
Новогодним ранним утром,
Как и обещал,
Подарил Король кому-то
Алый бант с плаща.
Антонис ван Дейк, «Карл I, король Англии, на охоте» (фрагмент), 1635 г.
Без дела зевает Король больше года.
На шляпе как смог он прореху зашил.
Хоть сам отставной, как живётся народу,
Проверить Король самолично решил.
Читать дальше