***
«Бестолковый словралик»
Авеню – в переводе с латыни и французского – «Здравствуй, голая девушка!»
**
Ахинея – реакция наполеоновского маршала Мишеля Нея на пожар Москвы.
**
Беспомощный – тот, кто может обойтись без помощи.
**
Брошь (иврит) – в голове.
**
ВИП – водка и пиво.
**
Вменяемый – тот, кто весь в меня!
**
Гельминтология – наука, изучающая гель с запахом мяты.
**
Гигиена – критический отзыв о Ги де Мопассане.
**
Гинофобия – неприятие патриотических песен на стихи Виктора Гина.
**
Данайский дар – Персей (Даная «подарила» Зевсу Персея, а греки (данайцы) подарили троянцам троянского коня).
**
Дебил – фанат Д. БИЛана.
**
Диплодок – ДИПЛОмированный ДОКтор.
**
Засада – месть садиста.
**
Заповеди – ЗАпреты ПОВЕДения.
**
Иконостас – излишне разрекламированный внук Эдиты.
**
Катамаран – крещёный испанский еврей, уличённый в следовании канонам иудаизма.
**
Лирическое отступление – разговор о деньгах (лира – денежная единица ряда стран).
**
Мартовские иды – евреи, родившиеся в марте (например, Эйнштейн).
**
Напортачить – работать с большевицким напором.
**
Обычай – ОБЫчный ЧАЙ.
**
Ослышка – ослиная малышка.
**
Перекосяк – шашечный дебют «Косяк Перельмана».
**
Пикник (англ.) – Коля свинья!
**
Подвал – по два литра или удвоенное «Л».
**
Протеже – ПРОТЕз ЖЕлезный.
**
Саквояж – рейд партизанского соединения Сидора Артемьевича Ковпака от Путивля до Карпат.
**
Сводник – знаток конституции (свод законов).
**
Скорпион – быстро растёт многолетнее травянистое растение семейства лютиковых.
**
Сусальное золото – золото, достаточное для покупки лошади (на иврите —«сус»).
**
«Счастье» – это сокращение от «Скандинавия – ЧАСТЬ Европы»
**
Творог – творение Огинского (полонез «Прощание с Родиной»).
**
Терра инкогнита – неизвестная ТЕРРористкА.
**
ФИТитотерапия – лечение с помощью стихов Фёдора Ивановича Тютчева.
**
Фокстрот – в переводе с английского – «след Фокса» (по которому шли Жеглов и Шарапов).
**
Шуры Муры – муж и невестка императрицы Марии Фёдоровны (Александр Третий и Александра Фёдоровна).
**
ЭКОлогия – наука, пытающаяся разобраться в произведениях Умберто Эко.
***
«Бестолковый словралик»
Подрубрика «… погоди, не рви!»
– Конвертируемая валюта – взятка в конверте.
***
«Блаженны нищие духом,
…но не брюхом!»
– Ты такой эрудит! Уверен, что энциклопедический словарь – твоя настольная книга.
– Нет, конечно.
– У тебя нет словаря?
– У меня нет стола!
***
«Большой энциклопедический словарь»
– Ты знаешь, кто такой Рабиндранат Тагор?
– БЭС его знает!
***
«БонН жюр!»
– Сорбонна находится в Париже.
– Неужели в Бонне нет своей свалки?!
***
«Будничный праздник»
– Как будет на иврите пурпур?
– Пурим.
***
«Будь готов!»
– Детей ещё со школьных тетрадей приучают к местам лишения свободы: небо в клетку, полоски на одежде в линейку.
***
«Бывало я с дражайшей половиной
Чуть врозь – уж где-нибудь с мужчиной!»
А. С. Грибоедов, П. А. Фамусов
– Если муж называет жену своей половиной, то это не значит, что себя он тоже считает половиной.
***
– «Главную роль исполнила популярная актриса, Валерия лаская.»
– Валерия ЛаНская!
***
«Век с англичанами, вся английская складка»
Репетилов и Грибоедов
– Фамилия слабослышащего князя «Тугоуховский» произошла от английского «ту гоу».
– В таком случае «гоу» произошло от «Горе От Ума»!
***
«Великий и могучий русит»
Оказывается, крылатые выражения «соль земли» и «хоть трава не расти» связаны между собой. Если посыпать землю солью, то трава расти не будет (проверено римлянами на развалинах Карфагена).
***
«Великая радость – работа …!»
В. Я. Брюсов
– Счастье – это когда тебя, пони, мают!
***
«Версия блондинки»
– «Маркизова лужа» – часть Финского залива от Санкт-Петербурга до Кронштадта.
– А я думала, что это реакция «прекрасной маркизы» на известие, что «всё хорошо…!»
***
«В здоровом теле…»
– Доченька, как успехи в школе?
– Как всегда – пятак!
– Я даже догадываюсь, по какому предмету.
– Ну, да, по «физрЕ».
– А нефизкультурные достижения есть?
– По «рУсишу» – высший балл, по «матЕше» – чуть поменьше.
– Да она у Вас почти отличница!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу