W. B. Yeats Cuchulain’s Fight with the Sea, lines 75–83; Webb (T.) 2000, 26.
Wiseman and Wisernan 1980, 17.
При цитировании источников мы старались пользоваться существующими русскими переводами с древних языков (список приведен в конце книги). В ряде случаев русский перевод был сверен с оригиналом. К сожалению, М. Олдхаус-Грин порой цитирует не непосредственно древние тексты, а различные пересказы, иногда с изменениями. Особенно это касается «Книги захватов Ирландии», цитат из оригинального текста которой в книге практически нет. Такие цитаты оставлены в авторском варианте. Здесь и далее прим. науч. ред.
В книге М. Олдхаус-Грин цитируются источники на древне- и среднеирландском и средневаллийском языке.
В русскоязычной литературе для древнеирландского традиционно используется не транскрипция, а транслитерация. Так, в древнеирландском имя Medb произносилось как [meðv]; мы передаем его как «Медб». Автор в этом и других случаях использует осовремененное написание вместо древнего (Medbh вместо Medb) и рекомендует современное произношение «Мэйв» (что тоже не совсем корректно).
Для средневаллийского используется рекомендованная для современного валлийского языка система передачи имен и названий; различия в произношении между современным и средневаллийским минимальны.
В средневаллийском языке ударение всегда падало на второй слог от конца (Мат о нви, Пер е дир).
В древнеирландском языке ударение всегда на первом слоге (К о нхобар, Ф е ргус, Кр у ахан). Исключением могут быть двусоставные имена, например Кух у лин (Cú Chulainn).
Jones and Jones 1974, 43.
Raftery 1994, 98.
Автор ошибается: «Желтая книга Лекана» (ныне в библиотеке Тринити-колледжа, Дублин) создана в XV веке.
Kinsella 1969, 48–9.
Davies 2007, 48.
Jones and Jones 1974, 30.
Kinsella 1969, 37.
Sjö blom 1996, 236.
Wiseman and Wiseman 1980, 121.
Davies 2007, 68.
Wiseman and Wiseman 1980, 12.
Cicero de Divinatione; Falconer 1922.
Kinsella 1969, 3, 9.
Gildas de Excidio Britanniae 4, 2–3; Winterbottom 1978, 17.
Voyage of St Brendan; Webb (J. F.) 1965) 35–36.
Giraldus Cambrensis; Thorpe 1978, 114.
Davies 2007, 10.
Green 1997, 153.
Поэма Р. Саути «Медок» посвящена легенде об открытии Америки валлийским принцем Медоком; другой отрывок из нее переводил А. С. Пушкин.
Kinsella 1969, 98.
«Желтая книга Лекана» датируется XIV–XV веками; древнейшая рукопись с текстом «Разрушения дома Да Дерга» – Книга Бурой Коровы (XI–XII века), где, правда, отсутствует начало саги.
Delaney 1989, 3.
O’Faolain 1986, 3.
Gantz 1981, 39.
Бор – высокая волна, которая образуется в устьях некоторых рек в результате столкновения морского прилива и речных вод. Бор на Северне поднимается на несколько десятков километров вверх по реке, и его высота может превышать два метра.
Delaney 1989, 58.
Green 1997, 129.
Бенн Гулбан (у автора ошибочно – Боанн Гулбан) – гора в графстве Слайго, ныне Бенбалбин.
Davies 2007, 8.
Davies 2007, 9 (с небольшими изменениями).
Davies 2007, 47.
Jones and Jones 1974, 46–7.
Jones and Jones 1974, 10.
Jones and Jones 1974, 184–5.
Tierney 1959–60, 247.
Gantz 1981, 182.
Kinsella 1969, 62.
Kinsella 1969, 84.
Kinsella 1969, 150.
Kinsella 1969, 85.
Davies 2007, 18.
Davies 2007, 204.
Davies 2007, 52.
Kinsella 1969, 29.
Kinsella 1969, 133.
Ross 1967, 100; after Stokes 1897, 384, параграф 241.
Gantz 1981, 66 (с небольшими изменениями).
Davies 2007, 180.
Kinsella 1969, 49.
Jones and Jones 1974, 70.
Caldecott 1988, 4.
Название трактата протестанта Джона Нокса «Первый трубный глас против чудовищного правления женщин» (1558), обращенного против католических королев Марии Стюарт и Марии Тюдор, вошло в поговорку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу