Словом, найти три отличия не представилось возможным за нехваткой выделенного на науку природоведения времени. И три разницы в объявленных восходах потому никто в мире до сих пор не ищет и, соответственно, не знает.
Скорый отъезд Полиевктова Федота Ивановича на далекую родину сделал для Авдотьи отказ невозможным.
Авдошенька бросила Бедфорд и заканчивала образование в каменных университетах Москвы и полудеревянного Ёкска под присмотром универсального гения, человека самых серьезных правил и, притом, писаного красавца с обликом благородного датского принца и прической шервудского ежика.
Теперь же, сильно постарев, она знает толк не только в сугубо декоративных английских растениях, но и во всех нужных и питательных для человечества.
Новинки она сначала пробует на себе. Михейша для нее – испытательный кролик номер два.
Маленьких внучек она кормит по проверенным деревенским правилам: парное молоко, черника в молоке, малина, брусника – все в молоке. И непременно деревянной ложкой, сделанной высоко в горах тружениками—джорцами.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Кобылки – концевые завершения стропил, обычно выполняемые из отдельных дощечек или брусков. Обычно имеют фигурное оформление. (прим. ред.)
Рынок, базар. (устаревш.)
Ссылка на некоторую территорию в романе «Осень Патриарха» Г. Г. Маркеса.
Намек на Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, где словосочетание «беспамятная собака» вставили назло издателю шутники—составители. (прим. ред.)
Коробка для качественных конфет.
Намек— выдумка на преподавательский головной убор. (прим. ред.)
Разновидность мягкого фарфора.
Элементарная тайнопись, часто используемая старообрядцами, основанная на основе замены согласных букв другими. «Мудрая литорея» – чуть более усложненная схема.
– Родные ангелочки (фр.)
…А не слышали ли вы нечто вроде взрыва? (фр.)
– Какой взрыв, деда Макар? (фр.)
– Я месье, не забывайте… (фр.)
– Грохоток, месье деда Макар. Смотрите вон: тучка вдали встретилась с другой… (фр.)
– Я не ропщу на природу… (фр.)
– ей позволено все … (фр.)
– А не скажете, милейшие… (фр.)
У меня мои мадамы молний очень боятся. Да и я не очень—то жалую это явление природы. (фр.)
Нюфар лютеум (Nuphar luteum) – желтая кувшинка. Поджаренные семена, начиная с древности, употребляют как кофе.
Роза ветров (для совсем неграмотных) – принятая в некоторых областях знаний диаграмма преобладающих ветров для разных времен года в определенной части Земли.
Народ обманут практикой диких варваров. (фр.)
Я вас не обидел своими искренними замечаниями? (фр.)
Это у меня семь ворот, да все в огород. (фр.)
Простите—с великодушно. Пардон. Виноват—с. Да. (фр.)
И по—французски скоро заговорят. (фр.)
Лучшая печатная машинка тех времен.
Часть геологии, изучающая формы и условия залегания горных пород.
Локотник – ручка (старорусск.). Здесь имеется в виду рукоять полиспаста.
Шоферские перчатки.
Русского человека тут не проведешь, а для иностранца—переводчика говорю: – Есть такой сказочный былинный персонаж. Тега: «отчего пострадал Соловей—Разбойник». (прим. автора)
А оттуда брал начало Кисловский водопад, далее превращающийся в ручей, а через пару—другую верст в речку Вонь, а далее в Оба—на реку. (прим. автора)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу