Allan Ramsay - Told in the Coffee House - Turkish Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Allan Ramsay - Told in the Coffee House - Turkish Tales» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, foreign_language, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Told in the Coffee House: Turkish Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Told in the Coffee House: Turkish Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Told in the Coffee House: Turkish Tales — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Told in the Coffee House: Turkish Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Cyrus Adler, Allan Ramsay

Told in the Coffee House Turkish Tales

PREFACE

In the course of a number of visits to Constantinople, I became much interested in the tales that are told in the coffee houses. These are usually little more than rooms, with walls made of small panes of glass. The furniture consists of a tripod with a contrivance for holding the kettle, and a fire to keep the coffee boiling. A carpeted bench traverses the entire length of the room. This is occupied by turbaned Turks, their legs folded under them, smoking nargilehs or chibooks or cigarettes, and sipping coffee. A few will be engaged in a game of backgammon, but the majority enter into conversation, at first only in syllables, which gradually gives rise to a general discussion. Finally, some sage of the neighborhood comes in, and the company appeals to him to settle the point at issue. This he usually does by telling a story to illustrate his opinion. Some of the stories told on these occasions are adaptations of those already known in Arabic and Persian literature, but the Turkish mind gives them a new setting and a peculiar philosophy. They are characteristic of the habits, customs, and methods of thought of the people, and for this reason seem worthy of preservation.

Two of these tales have been taken from the Armenian, and were received from Dr. K. Ohannassian of Constantinople. For one, The Merciful Khan , I am indebted to Mr. George Kennan. None of them has been translated from any book or manuscript, and all are, as nearly as practicable, in the form in which they are usually narrated. Most of the stories have been collected by Mr. Allan Ramsay, who, by a long residence in Constantinople, has had special opportunities for learning to know the modern Turk. It is due to him, however, to say that for the style and editing he is in no wise responsible, and that all sins of omission and commission must be laid at my door.

CYRUS ADLER.

Cosmos Club, Washington,

February 1, 1898.

HOW THE HODJA SAVED ALLAH

Not far from the famous Mosque Bayezid an old Hodja kept a school, and very skilfully he taught the rising generation the everlasting lesson from the Book of Books. Such knowledge had he of human nature that by a glance at his pupil he could at once tell how long it would take him to learn a quarter of the Koran. He was known over the whole Empire as the best reciter and imparter of the Sacred Writings of the Prophet. For many years this Hodja, famed far and wide as the Hodja of Hodjas, had taught in this little school. The number of times he had recited the Book with his pupils is beyond counting; and should we attempt to consider how often he must have corrected them for some misplaced word, our beards would grow gray in the endeavor.

Swaying to and fro one day as fast as his old age would let him, and reciting to his pupils the latter part of one of the chapters, Bakara, divine inspiration opened his inward eye and led him to pause at the following sentence: "And he that spends his money in the ways of Allah is likened unto a grain of wheat that brings forth seven sheaves, and in each sheaf an hundred grains; and Allah giveth twofold unto whom He pleaseth." As his pupils, one after the other, recited this verse to him, he wondered why he had overlooked its meaning for so many years. Fully convinced that anything either given to Allah, or in the way that He proposes, was an investment that brought a percentage undreamed of in known commerce, he dismissed his pupils, and putting his hand into his bosom drew forth from the many folds of his dress a bag, and proceeded to count his worldly possessions.

Carefully and attentively he counted and then recounted his money, and found that if invested in the ways of Allah it would bring a return of no less than one thousand piasters.

"Think of it," said the Hodja to himself, "one thousand piasters! One thousand piasters! Mashallah! a fortune."

So, having dismissed his school, he sallied forth, his bag of money in his hand, and began distributing its contents to the needy that he met in the highways. Ere many hours had passed the whole of his savings was gone. The Hodja was very happy; for now he was the creditor in Allah's books for one thousand piasters.

He returned to his house and ate his evening meal of bread and olives, and was content.

The next day came. The thousand piasters had not yet arrived. He ate his bread, he imagined he had olives, and was content.

The third day came. The old Hodja had no bread and he had no olives. He suffered the pangs of hunger. So when the end of the day had come, and his pupils had departed to their homes, the Hodja, with a full heart and an empty stomach, walked out of the town, and soon got beyond the city walls.

There, where no one could hear him, he lamented his sad fate, and the great calamity that had befallen him in his old age.

What sin had he committed? What great wrong had his ancestors done, that the wrath of the Almighty had thus fallen on him, when his earthly course was well-nigh run?

"Ya! Allah! Allah!" he cried, and beat his breast.

As if in answer to his cry, the howl of the dreaded Fakir Dervish came over across the plain. In those days the Fakir Dervish was a terror in the land. He knocked at the door, and it was opened. He asked, and received food. If refused, life often paid the penalty.

The Hodja's lamentations were now greater than ever; for should the Dervish ask him for food and the Hodja have nothing to give, he would certainly be killed.

"Allah! Allah! Allah! Guide me now. Protect one of your faithful followers," cried the frightened Hodja, and he looked around to see if there was any one to rescue him from his perilous position. But not a soul was to be seen, and the walls of the city were five miles distant. Just then the howl of the Dervish again reached his ear, and in terror he flew, he knew not whither. As luck would have it he came upon a tree, up which, although stiff from age and weak from want, the Hodja, with wonderful agility, scrambled and, trembling like a leaf, awaited his fate.

Nearer and nearer came the howling Dervish, till at last his long hair could be seen floating in the air, as with rapid strides he preceded the wind upon his endless journey.

On and on he came, his wild yell sending the blood, from very fear, to unknown parts of the poor Hodja's body and leaving his face as yellow as a melon.

To his utter dismay, the Hodja saw the Dervish approach the tree and sit down under its shade.

Sighing deeply, the Dervish said in a loud voice, "Why have I come into this world? Why were my forefathers born? Why was anybody born? Oh, Allah! Oh, Allah! What have you done! Misery! Misery! Nothing but misery to mankind and everything living. Shall I not be avenged for all the misery my father and my father's fathers have suffered? I shall be avenged."

Striking his chest a loud blow, as if to emphasize the decision he had come to, the Dervish took a small bag that lay by his side, and slowly proceeded to untie the leather strings that bound it. Bringing forth from it a small image, he gazed at it a moment and then addressed it in the following terms:

"You, Job! you bore much; you have written a book in which your history is recorded; you have earned the reputation of being the most patient man that ever lived; yet I have read your history and found that when real affliction oppressed you, you cursed God. You have made men believe, too, that there is a reward in this life for all the afflictions they suffer. You have misled mankind. For these sins no one has ever punished you. Now I will punish you," and taking his long, curved sword in his hand he cut off the head of the figure.

The Dervish bent forward, took another image and, gazing upon it with a contemptuous smile, thus addressed it:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Told in the Coffee House: Turkish Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Told in the Coffee House: Turkish Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Told in the Coffee House: Turkish Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «Told in the Coffee House: Turkish Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x