Richard Burton - A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)

Здесь есть возможность читать онлайн «Richard Burton - A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now when it was the Two Hundred and Fifty-second Night,

Her sister Dunyazad said to her, “Pray continue thy story for us, an thou be awake and not inclined to sleep.” Quoth she: – With pleasure and goodwill: it hath reached me, O auspicious King, that the Consul of the merchants promised them a banquet and said “Be our meeting in the garden.” So when morning dawned he despatched the carpet-layer to the saloon of the garden-pavilion and bade him furnish the two. Moreover, he sent thither all that was needful for cooking, such as sheep and clarified butter and so forth, according to the requirements of the case; and spread two tables, one in the pavilion and another in the saloon. Then Shams al-Din and his boy girded themselves, and he said to Ala al-Din “O my son, whenas a greybeard entereth, I will meet him and seat him at the table in the pavilion; and do thou, in like manner, receive the beardless youths and seat them at the table in the saloon.” He asked, “O my father, why dost thou spread two tables, one for men and another for youths?”; and he answered, “O my son, the beardless is ashamed to eat with the bearded.” And his son thought this his answer full and sufficient. So when the merchants arrived, Shams al-Din received the men and seated them in the pavilion, whilst Ala al-Din received the youths and seated them in the saloon. Then the food was set on and the guests ate and drank and made merry and sat over their wine, whilst the attendants perfumed them with the smoke of scented woods, and the elders fell to conversing of matters of science and traditions of the Prophet. Now there was amongst them a merchant called Mahmúd of Balkh, a professing Moslem but at heart a Magian, a man of lewd and mischievous life who loved boys. And when he saw Ala al-Din from whose father he used to buy stuffs and merchandise, one sight of his face sent him a thousand sighs and Satan dangled the jewel before his eyes, so that he was taken with love-longing and desire and affection and his heart was filled with mad passion for him. Presently he arose and made for the youths, who stood up to receive him; and at this moment Ala al-Din being taken with an urgent call of Nature, withdrew to make water; whereupon Mahmud turned to the other youths and said to them, “If ye will incline Ala al-Din’s mind to journeying with me, I will give each of you a dress worth a power of money.” Then he returned from them to the men’s party; and, as the youths were sitting, Ala al-Din suddenly came back, when all rose to receive him and seated him in the place of highest honour. Presently, one of them said to his neighbour, “O my lord Hasan, tell me whence came to thee the capital whereon thou tradest.” He replied, “When I grew up and came to man’s estate, I said to my sire: – O my father, give me merchandise. Quoth he: – O my son, I have none by me; but go thou to some merchant and take of him money and traffic with it; and so learn to buy and sell, give and take. So I went to one of the traders and borrowed of him a thousand dinars, wherewith I bought stuffs and carrying them to Damascus, sold them there at a profit of two for one. Then I bought Syrian stuffs and carrying them to Aleppo, made a similar gain of them; after which I bought stuffs of Aleppo and repaired with them to Baghdad, where I sold them with like result, two for one; nor did I cease trading upon my capital till I was worth nigh ten thousand ducats.” Then each of the others told his friend some such tale, till it came to Ala al-Din’s turn to speak, when they said to him, “And thou, O my lord Ala al-Din?” Quoth he, “I was brought up in a chamber under-ground and came forth from it only this week; and I do but go to the shop and return home from the shop.” They remarked, “Thou art used to wone at home and wottest not the joys of travel, for travel is for men only.” He replied, “I reck not of voyaging and wayfaring doth not tempt me.” Whereupon quoth one to the other, “This one is like the fish: when he leaveth the water he dieth.” Then they said to him, “O Ala al-Din, the glory of the sons of the merchants is not but in travel for the sake of gain.” Their talk angered him; so he left them weeping-eyed and heavy-hearted and mounting his mule returned home. Now his mother saw him in tears and in bad temper and asked him, “What hath made thee weep, O my son?”; and he answered, “Of a truth, all the sons of the merchants put me to shame and said: – Naught is more glorious for a merchant’s son than travel for gain and to get him gold.” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Fifty-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Ala al-Din said to his mother, “Of a truth all the sons of the merchants put me to shame and said: – Naught is more honourable for a merchant’s son than travel for gain.” “O my son, hast thou a mind to travel?” “Even so!” “And whither wilt thou go?” “To the city of Baghdad; for there folk make double the cost price on their goods.” “O my son, thy father is a very rich man and, if he provide thee not with merchandise, I will supply it out of my own monies.” “The best favour is that which is soonest bestowed; if this kindness is to be, now is the time.” So she called the slaves and sent them for cloth-packers; then, opening a store-house, brought out ten loads of stuffs, which they made up into bales for him. Such was his case; but as regards his father, Shams al-Din, he looked about and failed to find Ala al-Din in the garden and enquiring after him, was told that he had mounted mule and gone home; so he too mounted and followed him. Now when he entered the house, he saw the bales ready bound and asked what they were; whereupon his wife told him what had chanced between Ala al-Din and the sons of the merchants; and he cried, “O my son, Allah’s malison on travel and stranger-hood! Verily Allah’s Apostle (whom the Lord bless and preserve!) hath said: – It is of a man’s happy fortune that he eat his daily bread in his own land; and it was said of the ancients: – Leave travel, though but for a mile.” Then quoth he to his son, “Say, art thou indeed resolved to travel and wilt thou not turn back from it?” Quoth the other, “There is no help for it but that I journey to Baghdad with merchandise, else will I doff clothes and don dervish gear and fare a-wandering over the world.” Shams al-Din rejoined, “I am no penniless pauper but have great plenty of wealth;” then he showed him all he owned of monies and stuffs and stock-in-trade and observed, “With me are stuffs and merchandise befitting every country in the world.” Then he showed him among the rest, forty bales ready bound, with the price, a thousand dinars, written on each, and said, “O my son take these forty loads, together with the ten which thy mother gave thee, and set out under the safeguard of Almighty Allah. But, O my child, I fear for thee a certain wood in thy way, called the Lion’s Copse, 39 39 Arab. “Ghábah” = I have explained as a low-lying place where the growth is thickest and consequently animals haunt it during the noon-heats. and a valley hight the Vale of Dogs, for there lives are lost without mercy.” He said, “How so, O my father?”; and he replied, “Because of a Badawi bandit named Ajlán.” Quoth Ala al-Din, “Such is Allah’s luck; if any share of it be mine, no harm shall hap to me.” Then they rode to the cattle-bazar, where behold, a cameleer 40 40 Arab. “Akkám,” one who loads camels and has charge of the luggage. He also corresponds with the modern Mukharrij or camel-hirer (Pilgrimage i. 339); and hence the word Moucre (Moucres) which, first used by La Brocquière (A.D. 1432), is still the only term known to the French. alighted from his she-mule and kissing the Consul’s hand, said to him, “O my lord, it is long, by Allah, since thou hast employed us in the way of business.” He replied, “Every time hath its fortune and its men, 41 41 i. e. I am old and can no longer travel. and Allah have ruth on him who said: —

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)»

Обсуждение, отзывы о книге «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x