Bernal Díaz del Castillo - The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Bernal Díaz del Castillo - The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

CHAPTER XLI

What happened on account of our bartering for gold, and of other things which took place in our camp.

This bartering for gold being continued with the Indians, the adherents of Diego Velasquez remonstrated with Cortes, and asked him how he could suffer such a thing? Diego Velasquez, they added, had not sent him hither, that the soldiers should put most of the gold in their pockets. It ought to be made known, that henceforth no one but Cortes himself should barter for gold, and that every one should render an account of the gold in his possession, in order that the emperor's fifths might be deducted therefrom. It was, moreover, necessary to appoint a treasurer. Cortes confessed they were in the right, and allowed them to choose a treasurer themselves. But, not until their choice had fallen on one Gonzalo Mexia, did he show what his real intentions were; then he said to them with a heavy frown on his brow: "Only consider, gentlemen, how hard our comrades have to fare, since provisions totally fail! In order that they might not hunger, I have up to this moment overlooked this system of bartering, and indeed it produces but a mere trifle. I hope, with the assistance of God, that our affairs will take a better turn by and bye. Everything has its two sides to be looked at, and as we have now, in compliance with your wishes, ordered that no more bartering for gold shall be allowed in future, we have to see whence we are henceforth to obtain provisions."

Gomara is in the wrong, when he relates, that Cortes issued that order, on this occasion, to make Motecusuma believe we cared little about gold. This monarch knew very well how the matter stood on this point, from the time of our arrival under Grijalva in the Bandera stream; he might also easily guess what we were after, when we begged of him to send us the casque full of golden grains, and our daily bartering for that metal. The Mexicans, indeed, are not the kind of folks to be thus imposed upon.

However this may be, one fine morning the Indians, who had resided near us in the huts and were accustomed to furnish us with provisions and bring gold for barter, had all secretly left with Quitlalpitoc. This, we subsequently learnt, was done by the commands of Motecusuma, who had forbidden all intercourse with Cortes, which he had been induced to do from his attachment to his idol-gods. These were named Tetzcatlipuca and Huitzilopochtli , the former being the god of hell and the latter the god of war, to whom Motecusuma daily sacrificed some young children, that they might disclose to him what he should do with us. His intention was to take us prisoners if we would not re-embark, and employ some to educate children, while others were to be sacrificed. For his idol-gods, as we afterwards discovered, advised him not to listen to Cortes, and to take no notice of what we had sent him word concerning the cross and the figure of the blessed Virgin. This was also the reason why his men had gone away so secretly.

Affairs having assumed such a posture, we now daily expected that hostilities would break out, and were particularly on our guard. It was during one of these days that I was standing sentinel on the sand-hills with another soldier, when we espied five Indians approaching along the shore. Not to alarm our camp with such a trifle we allowed them to come up. They all appeared very good humoured, made their obeisance to us after their fashion, and begged of us, by signs, to conduct them to our camp. Upon which I said to my companion, I will take them there, while you remain where you are, for at that time my legs were not so infirm as they are now, in my old age. When I presented them to Cortes, they paid him the profoundest respect, and continually repeated the word, Lopelucio , Lopelucio , which in the Totonaque language means Lord, great God. In dress and language this people differed entirely from the Mexicans, whom Motecusuma had sent to our camp. They had large holes bored in their under-lips, in which they wore pieces of blue speckled stone, or thin plates of gold; the holes in their ears were still larger in size, and adorned with similar ornaments. Neither Aguilar nor Doña Marina understood their language; but the latter inquired of them whether there was any Naëyavatos , or interpreter, among them? Upon which two of them answered that they understood the Mexican language, and now the discourse immediately commenced. They bid us welcome, and stated that their ruler had sent them hither to inquire who we were, and that he would be delighted to be of any use to such powerful men as we were. They would have waited upon us earlier if they had not shunned the people of Culhua, namely, the Mexicans (meaning as much as villains,) who had been with us. Most probably these people had heard of our battles at Tabasco and Potonchan; they at least knew that the Mexicans had secretly departed from us three days ago. Cortes learnt from them many things which were of the greatest importance to him, particularly respecting the enemies and opponents of Motecusuma: Cortes, therefore, was most friendly to these people, gave them various kinds of presents, and desired them to return to their ruler and acquaint him that he would visit him shortly in person. From this moment we called these Indians by no other name than Lopelucios. However, it was impossible for us to remain on these sand-hills, on account of the long-legged and small gnats, which they call chechenes, and are the worst of all: we could get no sleep for them. Moreover, we had no kind of provisions left; our cassave-bread was quite mouldy and uneatable, on account of the worms, with which it swarmed: it was, therefore, no wonder that several of our men, who had Indian possessions in the island of Cuba, should wish to return home, which was in particular the case with all the friends and creatures of Velasquez. Cortes, observing this disposition, gave orders for our departure to Quiahuitzlan, which had been seen by Montejo and Alaminos, and where the vessels would be secure from the north winds, being sheltered by the rock above mentioned.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

During the first conquests of the Spaniards in New Spain, one half of the profits arising from the gold mines was paid to the crown; but the ill effects of this exorbitant demand soon began to show themselves, and it was reduced to one third, and then to a fifth, called the real quinto, which continued for a length of time, until it was further reduced. I must take this opportunity of observing, that the Spanish "peso" is equal to about 4s. 6d. of our money. (p. 3 After we had met together, in all 110, we departed for a harbour on the north coast of Cuba, called by the natives Ajaruco. The distance from this place to the town of San Christoval, then recently built, was twenty-four miles; for the Havannah had then only been two years in our possession. In order that our squadron might not want for anything really useful, we engaged a priest at the town of San Christoval. His name was Alonso Gonzalez, and by fair words and promises we persuaded him to join us. We also appointed, in the name of his majesty, a treasurer, called Beruardino Miguez, a native of Saint Domingo de la Calzada. This was done in order that if it pleased God we should discover any new countries, where either gold, silver, or pearls were to be found, there might be amongst us a qualified person to take charge of the fifths for the Emperor. 1 1 During the first conquests of the Spaniards in New Spain, one half of the profits arising from the gold mines was paid to the crown; but the ill effects of this exorbitant demand soon began to show themselves, and it was reduced to one third, and then to a fifth, called the real quinto, which continued for a length of time, until it was further reduced. I must take this opportunity of observing, that the Spanish "peso" is equal to about 4s. 6d. of our money. (p. 3 .) After everything had been thus properly ordered and we had heard mass said, we commended ourselves to God, our Lord Jesus Christ, and the virgin Mary his blessed mother, and set out on our voyage, as I shall further relate. .)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)»

Обсуждение, отзывы о книге «The Memoirs of the Conquistador Bernal Diaz del Castillo, Vol 1 (of 2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x