Alexandre Dumas - The Mesmerist's Victim

Здесь есть возможность читать онлайн «Alexandre Dumas - The Mesmerist's Victim» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Издательство: Иностранный паблик, Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Mesmerist's Victim: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Mesmerist's Victim»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Mesmerist's Victim — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Mesmerist's Victim», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Are you there?”

“I am here,” replied a pure and silvery voice which penetrated the wall and tapestry so muffled as to seem a sweet-toned bell sounded at an incalculable distance, rather than a human voice.

“Plague on it! this is growing exciting,” said the duke; “and yet without red fire, the trombone, and the gong.”

“It is dreadful,” stammered the countess.

“Take heed of my questioning,” said Balsamo. “First tell me how many persons I have with me?”

“Two, a man and a woman: the man is the Duke of Richelieu, the woman, the Countess Dubarry.”

“Reading in his mind,” uttered the duke; “this is pretty clever.”

“I never saw the like,” said the countess, trembling.

“It is well,” said Balsamo; “now, read the first line of the letter which I hold.”

The Voice obeyed.

Duke and countess looked at each other with astonishment rising to admiration.

“What has happened to this letter, which I wrote under your dictation?”

“It is travelling to the west and is afar.”

“How is it travelling?”

“A horseman rides with it, clad in green vest, a hareskin cap and high boots. His horse is a piebald.”

“Where do you see him?” asked Balsamo sternly.

“On a broad road plated with trees.”

“The King’s highway – but which one?”

“I know not – roads are alike.”

“What other objects are on it?”

“A large vehicle is coming to meet the rider; on it are soldiers and priests – ”

“An omnibus,” suggested Richelieu.

“On the side at the top is the word ‘VERSAILLES.’”

“Leave this conveyance, and follow the courier.”

“I see him not – he has turned the road.”

“Take the turn, and after!”

“He gallops his horse – he looks at his watch – ”

“What see you in front of him?”

“A long avenue – splendid buildings – a large town.”

“Go on.”

“He lashes his steed; it is streaming with sweat – poor horse! the people turn to hear the ringing shoes on the stones. Ah, he goes down a long hilly street, he turns to the right, he slackens his pace, he stops at the door of a grand building.”

“You must now follow with attention. But you are weary. Be your weariness dispelled! Now, do you still see the courier?”

“Yes, he is going up a broad stone staircase, ushered by a servant in blue and gold livery. He goes through rooms decorated with gold. He reaches a lighted study. The footman opens the door for him and departs.”

“Enter, you! What see you?”

“The courier bows to a man sitting at a desk, whose back is to the door. He turns – he is in full dress with a broad blue ribbon crossing his breast. His eye is sharp, his features irregular, his teeth good; his age fifty or more.”

“Choiseul,” whispered the countess to the duke who nodded.

“The courier hands the man a letter – ”

“Say the duke – it is a duke.”

“A letter,” resumed the obedient Voice, “taken from a leather satchel worn on his back. Unsealing it, the duke reads it with attention. He takes up a pen and writes on a sheet of paper.”

“It would be fine if we could learn what he wrote,” said Richelieu.

“Tell me what he writes,” said Balsamo.

“It is fine, scrawling, bad writing.”

“Read, I will it!” said the magician’s imperative voice.

The auditors held their breath.

And they heard the voice say:

“DEAR SISTER: be of good heart. The crisis has passed. I await the morrow with impatience for I am going to take the offensive with all presaging decisive success. All well about the Rouen Parliament, Lord X., and the squibs. To-morrow, after business with the King, I will append a postscript to this letter and despatch by this courier.”

While with his left hand Balsamo seemed to wrest out each word with difficulty, with his right he wrote the lines which Duke Choiseul was writing in Versailles.

“What is the duke doing?”

“He folds up the paper and puts it in a small pocketbook taken from the left side of his coat. He dismisses the courier, saying: ‘Be at one o’clock at the Trianon gateway.’ The courier bows and comes forth.”

“That is so,” said Richelieu: “he is making an appointment for the man to get the answer.”

Balsamo silenced him with a gesture.

“What is the duke doing?”

“He rises, holding the letter he received. He goes to his couch, passes between its edge and the wall, pushes a spring which opens an iron safe in the wall, throws in the letter and shuts the safe.”

“Oh, pure magic!” ejaculated the countess and the marshal, both pallid.

“Do you know all you wished?” Balsamo asked La Dubarry.

“My lord,” said she, going to him, but in terror, “you have done me a service for which I would pay with five years of my life, or indeed I can never repay. Ask me anything you like.”

“Oh, you know we are already in account. The time is not come to settle.”

“You shall have it, were it a million – ”

“Pshaw, countess!” exclaimed the old nobleman, “you had better look to the count for a million. One who knows – who can see what he sees, might discover gold and diamonds in the bowels of the earth as he does thoughts in the mind of man.”

“Nay, countess, I will give you the chance some day of acquitting yourself as regards me.”

“Count,” said the duke, “I am subjugated, vanquished, crushed – I believe!”

“You know you saw but that is not belief.”

“Call it what you please; I know what I shall say if magicians are spoken of before me.”

“My Spirit is fatigued,” said Balsamo smiling: “let me release it by a magical spell. Lorenza,” he pursued, but in Arabic, “I thank you, and I love you. Return to your room as you came and wait for me. Go, my darling!”

“I am most tired – make haste, Acharat!” replied the Voice, in Italian, sweeter than during the invocation. And the faint sound as of a winged creature flying was heard diminishing.

Convinced of his medium’s departure in a few minutes, the mesmerist bowed profoundly but with majestic dignity to his two frightened visitors, absorbed in the flood of thoughts tumultuously overwhelming them. They got back to their carriage more like intoxicated persons than reasonable ones.

CHAPTER XI

THE DOWNFALL AND THE ELEVATION

THE great clock of Versailles Palace was striking eleven when King Louis XV., coming out of his private apartments, crossed the gallery nearest and called out for the Master of Ceremonies, Duke Vrilliere. He was pale and seemed agitated, though he tried to conceal his emotion. An icy silence spread among the courtiers, among whom were included Duke Richelieu and Chevalier Jean Dubarry, a burly coarse bully, but tolerated as brother of the favorite. They were calm, affecting indifference and ignorance of what was going on.

The duke approaching was given a sealed letter for Duke Choiseul which would find him in the palace. The courtiers hung their heads while muttering, like ears of wheat when the squall whistles over them. They surrounded Richelieu while Vrilliere went on his errand, but the old marshal pretended to know no more than they, while smiling to show he was not a dupe.

When the royal messenger returned he was besieged by the inquisitive.

“Well, it was an order of exile,” said he, “for I have read it. Thus it ran,” and he repeated what he had retained by the implacable memory of old courtiers:

COUSIN: My discontent with your services obliges me to exile your grace to Chanteloup, where you should be in twenty-four hours. I should send you farther but for consideration of the duchess’s state of health. Have a care that your conduct does not drive me to a severer measure.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Mesmerist's Victim»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Mesmerist's Victim» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Mesmerist's Victim»

Обсуждение, отзывы о книге «The Mesmerist's Victim» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x