Jonathan Swift - Podróże Guliwera

Здесь есть возможность читать онлайн «Jonathan Swift - Podróże Guliwera» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, Мифы. Легенды. Эпос, на польском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Podróże Guliwera: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Podróże Guliwera»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Najsłynniejsza powieść autorstwa Jonathana Swifta, powstała w 1726 roku, zaliczana do najważniejszych dzieł literatury angielskiej.Podróże Guliwera to jednak przede wszystkim satyra na kondycję ludzką oraz parodia modnej wówczas powieści podróżniczej. Jej głównym bohaterem jest Lemuel Guliwer, zaczynający podróż jako lekarz pokładowy. Przygody Guliwera są dla Swifta doskonałym pretekstem do skrytykowania XVII-wiecznej obyczajowości angielskiej, wytknięcia najistotniejszych wad społeczeństwu, ale też politykom, sędziom, filozofom.Podróże Guliwera były wielokrotnie ekranizowane – po raz pierwszy już w 1902 jako film niemy. Jonathan Swift to jeden z najważniejszych przedstawicieli angielskiego oświecenia. Był duchownym związanym z partią torysów, wigów, a także autorem wielu tekstów o charakterze satyrycznym i politycznym.

Podróże Guliwera — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Podróże Guliwera», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

równina Smithfield – autor robi złośliwą aluzję do targowiska Smithfield pod Londynem, znanego z oszukańczych transakcji bydłem. [przypis redakcyjny]

2

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

3

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

4

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

5

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

6

półpięta (daw.) – cztery i pół. [przypis edytorski]

7

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

8

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

9

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

10

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

11

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

12

lingua franca (wł.: język Franków) – uproszczony gramatycznie język używany od średniowiecza w basenie M. Śródziemnego w kontaktach handlowych i dyplomatycznych między Arabami a Europejczykami, będący mieszanką francuskiego, włoskiego, greckiego, hiszpańskiego i arabskiego. [przypis edytorski]

13

po jednemu – dziś popr.: po jednym. [przypis edytorski]

14

sekretarzów – dziś popr.: sekretarzy. [przypis edytorski]

15

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

16

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

17

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

18

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

19

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

20

podawać – tu: składać podanie. [przypis edytorski]

21

bieżeć – iść. [przypis edytorski]

22

obowiązać się – dziś: zobowiązać się. [przypis edytorski]

23

dowcip (daw.) – inteligencja, umysł. [przypis edytorski]

24

najpierw – tu: najpierwszy, pierwszy ze wszystkich. [przypis edytorski]

25

obwołanie – tu: obwieszczenie; ogłoszenie podane do publicznej wiadomości. [przypis edytorski]

26

półtrzeciej (daw.) – dwie i pół. [przypis edytorski]

27

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

28

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

29

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

30

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm; czternasta część cala to nieco mniej niż milimetr. [przypis edytorski]

31

wtargnienie – dziś: wtargnięcie. [przypis edytorski]

32

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

33

stopa – jednostka miary długości równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

34

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

35

roztrząśniono – dziś: roztrząśnięto; tj. przedyskutowano. [przypis edytorski]

36

którem śmiał – które śmiałem (forma z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]

37

lubo (daw.) – choć, chociaż. [przypis edytorski]

38

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

39

dowcip (daw.) – inteligencja. [przypis edytorski]

40

partyjnictwa – dziś: partyjniactwa. [przypis edytorski]

41

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

42

stopa – jednostka miary długości obejmująca 12 cali i równa ok. 30,5 cm. [przypis edytorski]

43

cal – jednostka miary długości równa ok. 2,5 cm. [przypis edytorski]

44

gdym się gotował – gdy się gotowałem (forma z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]

45

wzdrygnienie – dziś: wzdrygnięcie. [przypis edytorski]

46

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

47

prawdziwa szalupa – autor przez wtrącenie słówka „prawdziwa” po raz pierwszy oddziela świat wyobraźni od rzeczywistości. [przypis redakcyjny]

48

pręt – daw. anglosaska miara długości wynosząca ok. 5 metrów. [przypis edytorski]

49

bardzom się dziwił – bardzo się dziwiłem (forma z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]

50

chociażem mu porwał – chociaż mu porwałem (forma z ruchomą końcówką czasownika). [przypis edytorski]

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Podróże Guliwera»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Podróże Guliwera» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Podróże Guliwera»

Обсуждение, отзывы о книге «Podróże Guliwera» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x