Господин де Седан – имеется в виду Робер де ла Марк, сеньор де Седан, женившийся в 1491 г. на Екатерине де Круа.
Герцог Орлеанский – имеется в виду третий сын короля Франциска, Карл, скончавшийся в сентябре 1545 г.
День избиения младенцев . – Этот день приходится на 28 декабря, когда, согласно евангельской легенде, по приказанию царя Ирода были перебиты все младенцы в Иерусалиме. В старой Франции 28 декабря молодые люди старались застать женщин в постели и шутя били их за лень, имитируя «избиение невинных младенцев».
Перш – старинное французское графство, примыкающее к провинциям Анжу и Мен.
В описываемое время это случалось сплошь и рядом; кровати обычно были столь широки, что в них вместе с хозяевами могло лечь несколько гостей.
Ссылка на Послание апостола Иакова (I, 27): «Чистое и непорочное благочестие перед Богом и Отцом есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира».
Король Карл – Карл VIII.
Графиня – прототип этого персонажа установить не удалось.
Астильон – под этим именем в новелле выведен камергер короля Жак де Шатийон (убит в 1512).
Дюрасье – Жак Гальо де Жернуйак сеньор д’Ассье, придворный и военачальник, командующий королевской артиллерией.
Вальнебон – Жермен де Боннсваль, приближенный Карла VIII, Людовика XII и Франциска I; убит в 1525 г. в битве при Павии.
Кремона – город в Северной Италии; в описываемую эпоху принадлежал миланским герцогам.
Речь идет о Первом послании апостола Иоанна, где излагаются основы христианской веры, в которой любовь к Богу и ближнему считается одним из краеугольных камней.
Герцог Урбинский – имеется в виду Франческо-Мария делла Ровере (1491–1538), племянник папы Юлия II (на папском престоле в 1503–1513). Он командовал папскими войсками и поэтому носил прозвище «римского префекта». Он был женат на Элеоноре Гонзага, сестре Федерико, герцога Мантуанского.
Речь идет о Гвидобальдо делла Ровере (род. в 1514), впоследствии тоже герцоге Урбинском.
Ривольта – небольшой город близ Милана; во время италь янских войн город был захвачен войсками Людовика XII (1509).
Речь идет о длившейся несколько веков борьбе двух политических партий, сторонников и противников распространения императорской власти в Италии. Гвельфы были сторонниками папства, гибеллины – императора.
Тирельер – небольшой городок близ Алансона, персонаж новеллы – сеньор этого города.
Госпожа де Нефшатель – возможно, речь идет о Жан не де Нефшатель, вдове герцога Людовика Орлеанского, умершей в 1543 г.
Князь де Бельост – лицо неустановленное.
Сеньор де Шериотц – кто был прототипом этого персонажа, также не установлено.
Ссылка на Евангелие от Луки (VII, 32).
Ссылка на Псалтирь (L, 18).
Ссылка на Второе послание к коринфянам (VI, 16).
Цитируется «Ад» Данте (песнь III, стих 51, перевод М. Л. Лозинского). У Данте эти слова сказаны о равнодушных, не заслуживающих, по мнению поэта, никакого внимания, поэтому их не принимают ни в ад, ни в рай.
Товий – библейский персонаж (из ветхозаветной Книги Товита).
Господь с вами ( лат .).
Богослужение окончено ( лат .).
Сеньор де Монморанси – как установили исследователи, имеется в виду Гийом де Монморанси, действительно ездивший в Англию с дипломатическим поручением в 1482 г.
Ссылка на Послание к римлянам (XVI, 16).
Целованием святым ( лат .).
Принцесса Маргарита – имеется в виду Маргарита Французская (1523–1574), дочь Франциска I, вышедшая в 1559 г. за герцога Савойского Филибера-Эмманюэля. Маргарита дружила с поэтами и учеными, охотно им покровительствовала. Брантом сообщает, что она также пыталась писать новеллы, но бросила свою рукопись в огонь после того, как прочитала «Гептамерон».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу