Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Русская панорама, Жанр: Европейская старинная литература, История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Деяния данов. Том 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Деяния данов. Том 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Деяния данов» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и во многом других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Многие исторические сюжеты и легенды сохранились до настоящего времени только в пересказе Саксона. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. В первых книгах, вошедших в I (мифологический) том «Деяний», излагаются скандинавские предания и сказания. Впервые «Деяния данов» увидели свет в 1514 г. в Париже.
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.

Деяния данов. Том 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Деяния данов. Том 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

c(293)

{8.8.8—9} Старкадер принимает на себя личину раздражительного старика и начинает вести себя по отношению к юноше более резко; полагая, что тот насмехается над ним, Старкадер сам с негодованием обрушивается на Хадера. - Мл.

a(294)

‘bulligine’ - слово крайне редкое и едва ли не простонародное. По всей видимости, оно обозначает кипящий и пузырящийся (лат. ‘bulla’ - пузырь) жир варящейся на огне похлёбки. - Cm.

b(294)

‘pallam’ - в А.-1514: ‘gallam’ (чернильный орех или вино); предложивший эту конъектуру Стефаниус сделал следующий комментарий: «по мнению Саксона, перед сном Хадер обычно расстилал у очага свой плащ. Такой же обычай был и у древних германцев, которые, отходя ко сну, расстилали на земле у очага медвежьи, волчьи и собачьи шкуры, причём тот, кто из-за своей трусости никогда не охотился на медведя, носил унизительное прозвище «bärenhäuter» (букв.: «незаконный обладатель медвежьей шкуры»; в перен. смысле: лентяй, лежебока). Предложенную конъектуру подтверждают и последующие слова Саксона: «ты привычен ... нежиться у очага и проводить дни и ночи в сладкой дремоте ».

c(294)

‘quando ter Olonis summo discrimine nati expugnator eram’ Мл. - непонятная и двусмысленная фраза, которую можно отнести как на счёт самого Оло, трижды оказывавшегося («nati», прин. от «nascor») в крайней опасности, так и на счёт его сына (nati) Омунда. Слово «expugnator» (т. е. «защитник, победитель») также может обозначать и того, кто под предводительством Оло сражался (букв.: «защитил от великой опасности») с другими, и того, кто трижды нападал (букв.: «победил среди великих опасностей») на самого Оло. - Впрочем, то, что ниже говорится о битве (agmen) отважных воинов, лучше согласуется с первым из предложенных объяснений. Слова «summo discrimine» (т.е. «крайней опасности») можно также отнести и на счёт «expugnator», понимая их в общем смысле как опасности, выпадавшие на долю воинов сына Оло. - В OR-1931 испр.: ‘quando Fridlevi summo discrimine nati / propugnator eram’ (среди великих опасностей я сражался за сына Фридлева).

a(295)

‘ferramenta’ (букв.: изделие из железа) - в данном случае это не оружие, а кузнечный инструмент (ср. выше, в 6-й книге ( 6.6.12.1)). - Неправы будут те, кто увидит в этой фразе свидетельство того, что Старкадер был рождён в Телемаркии. На самом деле речь здесь идёт о неком неизвестном нам походе Старкадера в Телемаркию, во время которого он хотя и был тяжело ранен, но в конце концов всё равно смог одержать победу. Здесь этот старый воин рассказывает только о своём ранении, однако не будем забывать, что смысл всей этой песни в прославлении Старкадера, который одерживает победы над врагами и платит за них своей кровью. - Мл.

b(295)

‘popularibus’ - этим словом иногда обозначают незнатных горожан и жителей сельской местности в противоположность воинам. Ср. у Ульпиана в «Об обязанностях городского префекта»: «Солдат надлежит распределить по караулам, и пусть они оберегают покой простых граждан (popularibus)». - Мл.

c(295)

‘teste loco’ - эти слова показывают, что песнь была сложена уже после смерти Старкадера. - Мл.

a(296)

‘gratia’ - добавл. в С.-1644; отсутствует в А.-1514.

a(297)

‘Roelung’ - на острове Зеландия; см. также выше, в 6-й книге ( 6.7.7.2). В С-1644: «Raaliung». - Мл.с-В.

a(298)

‘Venalia quondam solebant esse connubia’ - cp. со словами Саксона в 5-й книге ( 5.5.3.1-2) применительно к законам Фродо III. - Мл.

a(299)

‘rei’ - Добавлено в С.-1644.

a(300)

Не вполне ясно, в чём именно клялись славяне: в том, что отдадут королевскую власть Ярмерику и Гунно, если те возвратятся, или же, что такой поступок соответствует их древнему обычаю. - Мл.

a(303)

‘cetrae’ - во времена античности этим словом обозначался небольшой щит из кожаных ремней, бывший в ходу у африканцев, испанцев, галлов и британцев. - Cm.

a(304)

‘piraticae opus’ - букв.: разбойничье, пиратское дело.

a(305)

‘liguriendo’ - букв.: слизывал.

b(305)

Т. е. пить, не рискуя быть переданным в руки палача.

a(306)

‘frumenti’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘fermenti’ (дрожжей, закваски).

a(309)

Саксон имеет в виду ту часть Бьярмии, далее которой норвежские корабли не заплывали. Другими словами: предел известных земель. - Мл.

a(311)

‘nisus’ - так в А.-1514; можно предложить конъектуру: ‘visus’ (т.е.: желая, чтобы их соблазнительный вид). - Мг.

a(313)

‘osse humeros onerare’ - т. е. зуб упомянутого выше зверя. Синекдоха: употреблён вид вместо рода. - Cm.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Деяния данов. Том 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Деяния данов. Том 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Саксон Анналист - Хроника
Саксон Анналист
Шанталь Фернандо - Саксон (ЛП)
Шанталь Фернандо
Отзывы о книге «Деяния данов. Том 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Деяния данов. Том 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x