Будь здоров.
[Отправлено] из нашей халкографии, что в Париже, в мартовские ид d , в 1514 год согласно летоисчислению Римской Курии.
Пролог к «Датской истории
Учёнейшего и весьма красноречивого мужа Саксона Грамматика, Съяландца, бывшего некогда препозитом знаменитой соборной церкви в Роскильдии, Предисловие к «Деяниям Данов».
Поскольку все прочие народы имеют обыкновение ‘хвастаться рассказами о [совершённых] ими подвигах’, а также получают огромное удовольствие от воспоминаний о своих предках, датский великий понтифик 1 Абсалон, который всегда горел желанием прославить наше Отечество, не мог смириться с тем, что у нашей страны нет подобного описания её достопамятного прошлого. А поскольку все другие отказались взять на себя это дело, он возложил a на меня, самого скромного своего слугу b , работу ‘написать историю деяний данов’, многочисленными просьбами склонив меня с моими скромными способностями c взяться за этот превосходящий мои силы труд. 2Да и кому ещё было писать о деяниях данов? Ведь Дания лишь ‘совсем недавно’ приобщилась к таинствам [теперь уже] общей для всех нас веры и до недавнего времени оставалась всё ещё чуждой как [христианской] религии, так и латыни. 3Впрочем, даже когда вместе с церковным богослужением к нам пришло ‘богатство латинского языка’ d , прежняя, сопутствующая невежеству лень продолжила процветать [здесь отнюдь] в не меньшей степени, чем нынешние пороки праздности и нерадения e . 4Именно поэтому ‘моё ничтожество’, сколь бы ни неподъёмным было для меня это бремя, предпочло ‘напрячь все свои силы’, но не отклонить его просьбы. Ибо не пристало, чтобы, в то время как соседи наслаждаются рассказами своих историков a , ‘слава’ нашего народа была предана забвению и[, как казалось, вовсе] не увековечена в исторических сочинениях. 5Именно поэтому мне пришлось возложить на свои слабые плечи это тяжкое бремя, которое не решались поднять мои пишущие предшественники. Я не осмелился ослушаться данного мне приказа и взялся, движимый более дерзкой решимостью, чем умением, за это дело, ‘находя утешение и поддержку для своих малых способностей в величии человека, по чьей просьбе я взялся за этот труд’.
{0.1.2} Между тем ‘смерть унесла его 2 прежде, чем я успел закончить начатое’, {Похвала лундскому архипископу Андрею}и [поэтому] ‘я умоляю тебя, Андрей 3 , кого в полном согласии друг с другом суффраганы пожелали на благо всем нам избрать в преемники Абсалону и в верховные святители нашей Церкви’, стать отцом и попечителем моего труда, дабы благодаря твоему ‘заступничеству’ b я смог усмирить злобную зависть, которая обычно устремляется против всего, что достойно внимания. Ибо[, как все мы знаем,] в душе твоей заключены богатые знания, и ‘она в изобилии наполнена священной мудростью’, словно ‘святилище — неземными богатствами’. 2‘Чтобы постичь книжные науки’, обрести такую ученость, <���ты> c объездил Галлию, Италию и Британнию, а ‘после продолжительных странствий’, получив пост наставника в иноземной школе 4 , ‘достиг таких высот познания, что скорее сам делал честь своей должности, чем она делала честь тебе’. 3После чего ты, ‘вершина почестей и награда добродетели’, был назначен королевским ‘секретарем’ 5 . ‘Эта должность считалась весьма скромной до тех пор, пока ты своей большой и усердной работой не прославил её настолько, что после своего повышения, которое ты получил теперь, добиваться её почитают за честь люди самого высокого звания’ 6 . 4И потому, как известно, ‘получив Понтифика от соседей 7 , а не избрав его из числа местных жителей’, от радости пустилась в пляс Скания 8 , поскольку она и похвальный выбор сделала, и заслужила проистекающее из этого выбора веселье. 5‘Блистая своим происхождением, учёностью и дарованиями’, ‘ты правишь людьми при помощи обильных плодов своего образования’. [Более того,] стяжая глубокую преданность паствы, исполнение взятых на себя обязанностей со всей сопутствующей этому славному ‘служению’ уверенностью ‘ты довёл до вершин совершенства’. 6Дабы никто не мог сказать, что ‘ты узурпировал’ это право быть господином, своё обширное наследство по завету христианского милосердия ты завещал святым церквам 9 , предпочитая скорее пристойным образом отвергнуть богатство, а вместе с ним и заботы, связанные с обладанием им, чем оказаться во власти алчности и сопутствующего ему тяжкому бремени. (1)|| 7Также {Гексамерон, т. е. написанное им произведение в стихах о 7-ми таинствах [церкви]}‘ты являешься автором удивительного произведения о священных догматах 10 , а помимо этого в своём всегдашнем желании ‘ставить обязанности церковного служения превыше личного блага’, своими исключительно полезными советами и наставлениями, своей достойной святых кротостью ты образумил отказывающихся платить должное Церкви 11 , и за их давнюю несправедливость в отношении божественных храмов ты воздал тем, что отныне им будет положено [получить] в качестве награды за их благочестие. 8Кроме того, тех, кто жил распутной жизнью a и был снисходителен к своей невоздержанности, своими настойчивыми и спасительными наставлениями, {Перечисляются прочие заслуги Андрея}а также примерами самой похвальной умеренности 12 от этой изнеживающей слабости ты обратил к куда более достойной жизни. Трудно сказать, что повлияло на них больше: твои слова или твои дела. 9Ведь [всем] очевидно, что одними своими благоразумными предостережениями ты смог добиться того, чего не смог ни один из твоих предшественников.
Читать дальше