Аббату посмотрев в лицо.
Пред королем своим
Пал на колени Робин Гуд
И рыцарь вместе с ним
Разбойники склонились все
И Гуд сказал опять:
«Властитель Англии, Тебя
Нетрудно мне узнать.
Благодарю тебя, король,
Под деревом густым
За доброту Твою ко мне,
Ко всем стрелкам моим.
Присяге я не изменил,
Поклясться в том готов,
И милости Твоей прошу
Для всех моих стрелков».
«Простил бы я, — сказал король, —
Тому свидетель Бог,
Когда б покинуть этот лес
Ты со стрелками мог.
Идите к моему двору.
Ты будешь жить со мной».
«Свидетель Бог, — воскликнул Гуд, —
Согласен всей душой.
Я был бы рад Тебе служить
От утренней зари,
Я приведу моих людей
Сто сорок их и три.
Но даже если по душе
Придется мне Твой двор.
Вернусь охотиться в леса,
Как делал до сих пор».
Перев. Всев. Рождественского
Робин Гуд выручает Виля Статли
Жил Робин Гуд в густом лесу,
Где зелена листва,
Когда однажды услыхал
Тревожные слова.
О том, что пойман и в тюрьме
Виль Статли заключен.
Тремя подкупленными был
Шерифу предан он.
Его повесят на заре,
Ему и дня не жить.
Но двух предателей успел
Он вовремя убить.
Услышав горестную весть,
Печален Робин Гуд.
К нему веселые стрелки
На зов его идут.
Все поклялись, что лес родной
Увидит Виль опять.
И многим доблестным стрелкам
В бою несдобровать.
На Гуде — красный, на стрелках —
Зеленые плащи,
Другой подобной красоты
Попробуй поищи!
С какою легкостью в поход
Поднялся стройный стан.
У каждого широкий меч
И полный стрел колчан.
Выходят храбро из лесов
В сверкающей красе —
Иль Статли приведут домой,
Иль грудью лягут все.
Вот к замку подошли они,
Где Статли стерегут.
«В засаду нужно скрыться нам, —
Промолвил Робин Гуд.
— Мы одного кого-нибудь
Отправим к воротам,
Он пилигрима расспросить
О Статли может там».
И вышел молодой храбрец
На зов его вперед,
И пилигриму он сказал
У замковых ворот:
«Когда, скажи мне, будет здесь
Безжалостно казнен
Виль Статли, Робина стрелок,
И здесь ли спрятан он?»
«Увы, — ответил пилигрим,
Поникнув головой,
— Висеть сегодня будет Виль
На виселице той.
Но если б знал об этом Гуд,
Послал бы он стрелков
И Статли, верно бы, увел
Отсюда в глубь лесов».
«Вот это правда, — отвечал
Стрелок: — Когда бы Гуд
Был близко, вырван был бы Виль
Из этих тяжких пут.
Благодарю тебя, старик,
Ступай путем своим,
И если будет Виль казнен,
Мы славно отомстим».
Окончив свой допрос, стрелок
Идет назад. И вот
Виль Статли, стражей окружен,
Выходит из ворот.
Напрасно помощи ища,
Он посмотрел кругом.
И так шерифу он сказал
С недрогнувшим лицом:
«Теперь я знаю, что умру,
Так сделай милость мне
(Никто у Гуда не бывал
Повешен на сосне) —
Позволь на всех твоих людей,
Шериф, поднять мне меч.
Как воин в правой битве, я
Хотел бы мертвым лечь».
Не вняв его мольбам, шериф
Поставил на своем:
Повешен будет добрый Виль,
А не убит мечом.
«Так развяжите руки мне, —
Виль говорит, — а там
Удастся ли, я посмотрю,
Меня повесить вам».
«Ты в петле, — отвечал шериф,
— Жизнь кончить осужден.
И так же кончит Робин Гуд,
Коль попадется он».
«О, низкий трус, — воскликнул Виль,
— Мужик, холоп простой!
За все обиды Робин Гуд
Расплатится с тобой.
Мой благородный господин
Презренье шлет тебе.
Шерифу ли с его людьми
Сломить его в борьбе?»
Виль к виселице подошел,
Прощаться был готов,
Как сам Джон Маленький к нему
Вдруг вышел из кустов.
«Хочу с тобой проститься, Виль,
Пока еще ты жив,
Нам время дорого, идем.
Что скажешь ты, шериф?»
Шериф ответил: «Провести
Меня надумал ты,
Но сам ты тоже не уйдешь
К себе назад, в кусты».
Узлы у Виля на руках
Джон поспешил рассечь.
У одного из сторожей
Из рук он вырвал меч.
«Возьми мой меч скорее, Виль,
И защищайся сам.
Стрелки и добрый Робин Гуд
Идут на помощь к нам».
И оба, став плечом к плечу,
Людей шерифа бьют,
Пока бежит через кусты
С товарищами Гуд.
Читать дальше