285 Тигуи (Тингуи, Тигуй) – ныне Тайчжоу.
286 Северная часть Восточно-Китайского моря.
287 Чингуи. Нынешнее название – Наньтун.
288 Янчжоу.
289 Между 1282 г., когда Марко Поло был в Пекине (см. гл. LXXXV), и 1287 или 1288 г., когда началось его путешествие к Индийскому океану.
290 Имеется в виду не Нанкин, в то время еще не носивший этого названия, а Аньцин на левом берегу Янцзы, приблизительно в 250 км выше Нанкина.
291 Саинфу (Сайанфу) – ныне Саньян на правом берегу р. Ханьшуй, крупнейшего притока Янцзы.
292 О взятии города Саньян после продолжительной осады с помощью машин, выстроенных западными мастерами, говорят также китайские и персидские источники, по которым, однако, эти мастера были мусульмане, присланные из Западной Азии, и взятие города произошло в 1273 г., когда братья Поло с Марко еще не могли прибыть в Китай. Есть, однако, свидетельство историка Вассафа, по которому взятие Саньяна произошло после 1276 г. (Б.).
293 Сингуи (Тингуи, Сугуи, Чингуи и др.) – нынешний Чичжоу или, более вероятно, Ичжэн (Игжан) (М.).
294 См. примеч. 288.
295 В других рукописях – 15 000 и даже 20 000 судов (Б.).
296 В другой рукописи – 400 (Б.).
297 12 000 кантаров составляют более 500 тонн (Б.).
298 Каиги (Кукуй, Кайкуи, Чинги и др.) – Гуачжоу, в месте соединения Великого канала с Янцзы (Б.).
299 В XVII в. остров получил нынешнее название Цзиньшань (золотая гора) (Б.).
300 Чингианфу (Шингианфу и др.) – Чжэньцзян (Б.).
301 Марсаркис (Марсаргис) – «мар» по-сирийски – «господин», Саргис – сирийская форма имени Сергей (Б.).
302 Чингинги (Чингингуи, Шинжингуи и др.) – Чанчжоу.
303 Город был взят Баяном в 1275 г., в том же году перешел в руки китайцев и снова был взят монголами, причем было истреблено все население (Б.).
304 Тинги (Синги, Суги, Чинги и др.) – Сучжоу.
305 Под милями здесь следует понимать не средневековые мили (около 1,5 км), а китайские ли (около 0,6 км).
306 Слова «су-чжоу» и «хан-чжоу» не имеют такого значения; ошибка Марко Поло и других средневековых авторов (христианских и мусульманских) произошла вследствие неправильного толкования китайской поговорки: «Наверху рай, внизу Су-чжоу и Хан-чжоу» (Б.).
307 Вугуи (Унгви, Угуи и др.)– Цзиньхуа.
308 Вугин – ныне Уцзян.
309 Чианган (Чанган, Каинган) – Сунцзян или Цзясин. Оба города – в дельте Янцзы.
310 Шесаи – Кинсаи, см. примеч. 280.
311 Озеро находится к западу от города и носит название Сиху (западное озеро) (Б.).
312 Порт Ганьфу (Ганьпу) существует и теперь, но то место, где он стоял в средние века, теперь покрыто водой (Б.).
313 См. гл. CLII.
314 Танпиги (Танпигуи, Такпиги) – ныне Шаосин.
315 Гхинги (Гингуи, Генгуи и др.) – ныне Цюйсянь (Цюйчжоу).
316 Чиангиан (Чианшан, Чиансан и др.) – Суйчан или скорее Чаншань к западу от Цюйсяня, так как именно этот город стоит на хребте, разделяющем реки двух систем (М.).
317 Куги (или Кугуи) – скорее всего ныне Лишуй близ границы провинции Фуцзянь, к описанию которой Марко Поло переходит в следующей главе (М.).
318 Ныне провинция Фуцзянь с главным городом Фучжоу.
319 В других рукописях всего четыре фунта (Б.).
320 Кенлифу (Квелинфу, Келифу) – Цзяньоу (Цзяньнин).
321 По-видимому, Миньцин на р. Миньцзян, в низовье которой лежит город Фучжоу.
322 Фучжоу.
323 Это название остается необъясненным. Во всех остальных случаях Марко Поло употребляет не это неразгаданное название, а Фуги.
324 Кантон (Зантан, Зайтем, Айтон, Кайтэ, Сайгон и др.). Под всеми этими названиями у Марко Поло, по-видимому, речь идет о г. Цюаньчжоу (Зейтун в средневековой арабской литературе) в устье р. Цзиньцзян, на берегу Тайваньского пролива. В прошлом (до обмеления реки) город был одним из важнейших торговых портов Китая.
325 Видимо, И. П. Минаев перевел неправильно. Более точно: «Таким образом купцы уплачивают, как пошлину великому хану и за фрахт корабля, половину стоимости груза; тем не менее они от остающейся им половины получают такие доходы, что постоянно хотят вернуться сюда с другими товарами» (Б.).
326 Тинуги (Тиунги) – Дэхуа или Туньань. Оба пункта находятся в юго-восточной части провинции Фуцэянь (М.).
327 В одном из текстов так: «Надо знать, что во всей провинции Манги один язык и один способ письма, но есть разнообразие в наречиях по местности, как (у нас) наречия генуэзцев, миланцев, флорентийцев и неаполитанцев: говорят, различно, но все-таки могут понимать друг друга» (Б.).
328 Зипунгу (Чипунгу, Чипингу и др.) – китайское название Японии – Жибэньго (Б.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу