Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая

Здесь есть возможность читать онлайн «Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1989, Издательство: Правда, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли лучшие образцы повествовательной прозы древнего и средневекового Китая разных эпох от I до XVII века: новеллы, воссоздающие мир исторических преданий с благородными героями-разбойниками, которые сражаются со злом; повести о судьях и судах, изображающие нравы средневекового города, с элементами фантастического и бытового детектива; рассказы о необычайном — о духах, лисах-оборотнях с чудесными превращениями и др. Эти произведения, всегда поучительные и занимательные, рисуют яркую картину жизни старого Китая.

Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Глядь — у высокого берега мать-старушка стоит, словно бы ждет кого-то. Заметив плывущую мимо лодку, спросила:

— Не видали ли вы, господин, девицу, что собирает водяные орехи?

Люй Цю отвечал:

— А вот она у меня за спиной! — И выстрелил снова. На этот раз убил старую выдру.

Живущие у озер или бывавшие там в один голос твердят: на озерах частенько встречаются девы, что собирают водяные орехи. Красоты, обаянья они неземного. Бывает — являются к мужчинам в дом, и многие вступают с ними в любовную связь.

Похотливая выдра

Перевод И. Лисевича

Чан Чоуну из Восточного поречья, поселившись в уезде Чжанъань, зарабатывал на жизнь заготовкой камыша. Рвал камыш на берегу озера вместе с каким-то пареньком, а когда начинало смеркаться, оставался ночевать в шалаше на заброшенном поле. Как-то раз, когда солнце клонилось к закату, увидел некую деву. Лицом и сложением — редкая красавица, плывет себе в маленьком челноке по дорожке между водяными мальвами.

Забралась к Чану в шалаш и не собирается уходить. Чан стал с ней шутить. Загасили огонь, улеглись вместе. Чувствует: какой-то смрадный запах, да и пальцы слишком короткие. В ужасе догадался, что это оборотень. А женщина уже узнала, о чем человек подумал, заметалась, выскочила за дверь и там обернулась выдрой.

Как мертвая родила

Перевод И. Лисевича

Ху Фучжи, живший в области Цяо, взял жену из рода Ли. Десять лет с лишним они не имели детей, и вот жена умерла. Убитый горем, плача, он произнес:

— Не оставить после себя живой плоти, которая бы о тебе скорбела, — что может быть хуже такого несчастья?!

Внезапно жена поднялась и села на смертном одре.

— Я так растрогана вашими, господин, страданьями и печалью, — промолвила она, — что тела моего до сих пор не коснулось тленье. Можете приблизиться ко мне, не зажигая фонаря или свечи, и, как поступали всю жизнь, соединить мужское и женское. Тогда я рожу для вас сына.

Закончив речь, она снова легла.

Фучжи, как ему было сказано, зажмурившись, впотьмах приблизился к умершей и совокупился с нею. Потом же со вздохом сказал:

— У мертвых все не так, как у живых. Сделаю-ка я ей отдельное жилище, и пусть лежит. Подожду сполна десять лун. А после предам земле.

Постепенно стал замечать, что тело жены теплеет. Словно бы и не умирала совсем. А по прошествии десяти лун действительно родился мальчик. Мальчика назвали Линчань — «Чудесно рожденный».

Душа отца благодарит за сына

Перевод И. Лисевича

Тяо Ню из уезда Сян было десять лет с лишним, когда его отца убил местный житель. Одну за другой Тяо Ню стал продавать носильные вещи, купил на базаре нож и копье с трезубцем, строя планы, как отомстить за отца. Однажды встретил перед самой уездной управой убийцу, лезвием ножа настиг в толпе. Стражники схватили Тяо Ню. Уездный начальник, глубоко тронутый его чистыми сыновними побуждениями, пытался затянуть дело, подвести под помилование, дабы мальчик избежал наказанья. Ходатайствовал за него также в области, в округе. В конце концов добился, что дело прекратили совсем.

Впоследствии уездный начальник отправился на охоту. Преследуя оленя, углубился в заросли. А там было много старых, глубоких волчьих ям. И конь устремился к ним. Вдруг показался какой-то старик. Поднял палку, ударил коня. Конь в страхе отпрянул, олень умчался. Начальник рассвирепел, натянул лук, собираясь застрелить наглеца.

Старик же промолвил:

— Здесь волчьи ямы. Я побоялся, как бы вы, господин, не разбились.

— Кто ты такой? — вскричал начальник.

Старец, преклонив колени, ответил:

— Селянин, отец Тяо Ню! Был растроган тем, что вы, господин, оставили сына в живых, и явился поблагодарить вас за милость! — сказал и исчез.

Начальник всю жизнь помнил этот таинственный случай. Оставаясь на службе несколько лет, много сделал доброго для простого народа.

Из сборника Инь Юня Короткие рассказы Перевод Б Рифтина Две истории о - фото 9

Из сборника Инь Юня «Короткие рассказы»

Перевод Б. Рифтина

Две истории о Конфуции и его учениках

Янь Юань и Цзылу {63} 63 Янь Юань (Янь Хуэй, 521–490 г. до н. э.), Цзылу (Чжун Ю, 542–480 г. до н. э.) — ученики и последователи Конфуция. , ученики Конфуция, сидели у ворот. Вдруг перед ними появился призрак и пожелал увидеть Конфуция. Его глаза сияли, будто два солнца, облик был исполнен величия. У Цзылу сознание помутилось, уста словно сковало. Янь Юань же надел туфли, выхватил меч и бросился на призрака, крепко ухватив его поперек живота. Призрак тут не оборотился змеей, и тогда Янь Юань разрубил ее. Конфуций вышел поглядеть и сказал со вздохом:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая»

Обсуждение, отзывы о книге «Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x