Трудно переоценить значение сунских рассказов для последующего развития китайской литературы. Эти рассказы явились первыми запечатленными письменно памятниками народного повествовательного творчества. Они были созданы народом и для народа. [1] За последние годы рассказы неоднократно переиздавались, например: «Популярные рассказы, изданные в столице» (Цзин бэнь тунсу сяошо), Шанхай, 1954; «Сунские и юаньские хуабэни» (Сун юань хуабэньцзи), Шанхай, 1955. Отдельные рассказы издавались в сборниках: «Старинные рассказы на байхуа» (Гудай байхуа дуаньпянь сяошо сюань), Пекин, 1956; «Сборник хуабэней» (Хуабэнь сюань), Пекин, 1959, и др. Настоящий перевод сделан с издания 1954 г.
И. Зограф
Сообразительность и разум
Даются людям с первых дней.
Иной казался очень глупым,
А был он многих поумней.
Что черной ревности причина?
Ресницы и изгиб бровей.
Секира и копье сверкают
Порой из-за пустых речей.
Как девять Хуанхэ изгибов,
Бывают грозными сердца,
Девятислойное железо
Не тверже жесткого лица.
Семью и государство могут
Сгубить вино и женский взгляд…
Но стихотворец и историк
Напрасно зла не причинят. [2] Стихи здесь и далее в переводе Н. М. Подгоричани.
то стихотворение говорит о том, как трудно жить среди людей, потому что мир полон опасностей, «истинный путь» {1} 1 Истинный путь (кит. дао) — естественный путь развития, которому, согласно даосской философской системе, следует все в мире. Основы учения о дао изложены в древнем философском трактате «Даодэцзин» (VI в. до н. э.).
забыт, чувства и желания людей невозможно угадать. В погоне за выгодой люди беспорядочно снуют и бестолково суетятся, но всюду их ждет беда. Они желают спасти себя и поддержать семью, но в мире все непостоянно, все тысячекратно изменяется. Не зря древние люди говорили: «Каждый хмурый взгляд и каждая улыбка имеют смысл, поэтому, когда хмуришься или смеешься, помни, что это надо делать с оглядкой».
В этом рассказе как раз и пойдет речь о том, как некий господин был убит сам, погубил свою семью и стал причиной гибели еще нескольких людей лишь из-за того, что пошутил, будучи пьяным. Но сначала я приведу другую историю, которая будет вступлением к основной.
В годы правления Юаньфэн {2} 2 Юаньфэн — название годов правления императора Шэнь-цзуна (1078–1085). Так как имя самого императора запрещалось произносить и писать, его царствование обозначалось каким-либо девизом (здесь Юаньфэн). По тем или иным причинам девиз мог меняться, поэтому правление одного императора могло проходить под несколькими следовавшими друг за другом девизами.
нынешней {3} 3 Нынешней — т. е. Сунской династии (960—1279).
династии жил молодой студент {4} 4 Студент (кит. сюцай). — При Сунской династии всякий, кто готовился сдавать экзамены на получение степени, назывался «сюцай». Позднее этим словом именовалась низшая ученая степень, которая присуждалась на экзаменах в уезде и давала право на сдачу государственных экзаменов в столице.
Вэй, по имени {5} 5 …по имени… — Имя дается ребенку при рождении; впоследствии этим именем его зовут только близкие родственники и друзья. При поступлении в школу, на службу и т. д. принимается прозвище.
Пэн-цзюй, по прозванию Чун-сяо. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, он женился на девушке, прелестной, словно цветок и яшма. Не прошло и месяца, как настало время весенних экзаменов. {6} 6 …настало время весенних экзаменов . — В эпоху Сун столичные экзамены проводились весной. Местные экзамены проводились осенью.
Вэй простился с женой, собрал свои вещи и отправился в столицу {7} 7 …отправился в столицу — т. е. в г. Бяньцзин (ныне Кайфын).
сдавать экзамены. Перед разлукой жена сказала ему:
— Получишь ли должность чиновника или не получишь, возвращайся скорее. Помни о нашей любви.
— Мои способности зовут меня к заслугам и славе, — ответил Вэй. — Не тревожься обо мне.
Расставшись с ней, он отправился в путь и прибыл в столицу. И действительно, он сразу выдвинулся: оказался девятым в числе самых лучших, получил должность в столице, блестяще начал карьеру. Он написал домой письмо и отправил его с человеком, которому поручил перевезти свою семью в столицу. В письме он сказал о погоде {8} 8 …сказал о погоде… — Здесь имеются в виду ничего не значащие фразы, которыми обычно из вежливости начинают письмо или обмениваются в разговоре, прежде чем приступить к делу.
и описал, как получил должность чиновника, а в конце добавил: «Поскольку в столице некому заботиться обо мне, я взял наложницу. Я с нетерпением жду, когда ты приедешь, чтобы нам вместе наслаждаться почетом и роскошью».
Читать дальше