Дочь Сугавара-но Такасуэ - Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина

Здесь есть возможность читать онлайн «Дочь Сугавара-но Такасуэ - Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 1997, ISBN: 1997, Издательство: Гиперион, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.
Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни. К счастью, этот одинокий голос не угас в веках, не затерялся в хоре, и по сей день звучит печально, искренне и чисто.

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Праздник Хиган — праздник весеннего или осеннего равноденствия, когда в течение недели принято посещать буддийские храмы.

71

Матушка распорядилась отлить зеркало высотой в один сяку… — Зеркала были круглой формы, их отливали из меди или бронзы и тщательно полировали, 1 сяку — 30,3 см. Зеркала нередко подносили храму в качестве пожертвования.

72

Это богиня-ками, а не будда. Обитает она в Исэ. — Богиня Аматэрасу, в отличие от буддийских божеств (будд), чей культ пришел в Японию с материка, является божеством местного синтоистского пантеона, включающего духи предков, стихий, рек и гор, животных и тд. В Исэ, провинции к юго-востоку от столицы Хэйан (ныне префектура Миэ), расположено святилище богини Аматэрасу, храм Исэ. В эпоху Хэйан в качестве верховных жриц туда посылали принцесс крови.

73

В стране Ки это то божество, которому служит управитель края. — Буквально в тексте «божество, которое называется управитель края», однако комментаторы единодушны в том, что в рукописи имеется пропуск слова или нескольких слов. Скорее всего, автор дневника имела в виду старинный обычай совмещения правителями краёв жреческих и административных функций. В краю Ки (ныне префектура Бакаяма и часть префектуры Миэ) управитель был одновременно жрецом храма Хинокума Куникакасу, где поклонялись солнечной богине Аматэрасу.

74

Обитель Сюгакуин — буддийский храм, который находился на западных склонах горы Хиэй недалеко от столицы. В настоящее время храм не существует, сохранилось лишь название, которое в XVII в. перешло к императорской загородной резиденции Сюгакуин.

75

Сквозь заросли пробившись… — Стихотворение не вполне ясно по смыслу, что единодушно отмечают и японские комментаторы текста. Возможно, автор стихотворения уподобил сплетению ветвей свои смятенные чувства

76

Холмы Нараби — группа холмов, находящихся ныне на территории района Сакё города Киото.

77

Отец и мать ждали меня, приготовив жаровню с угольями. — Квадратная керамическая жаровня служила в японском доме единственным средством отопления.

78

Праздник возглашения имён будд — трёхдневные молебны в конце года, которые проводились во всех дворцах членов императорской семьи для искупления совершенных в течение года грехов.

79

Это моё новое положение… — По-видимому, родители не просто заточили героиню в домашних стенах, запретив бывать во дворце, но выдали замуж. Приблизительно с 1040 г. её мужем стал бывший наместник провинции Симоцукэ, Татибана-но Тосимити (1002–1058). Героине было 33 года, по тогдашним меркам, замужество было поздним.

80

Уж сотни сотен раз рвала я// Ту горькую полынь… — Выражение «рвать полынь» («сэри-о цуму») означает напрасные старания, бесплодные усилия.

81

…офицер дворцовой гвардии Каору тайно поселил сбою любимую в Удзи… — Речь идёт о героях романа «Гэндзи моногатари». В завершающих главах романа действие происходит в местности Удзи к югу от столицы, рассказывается о любви Каору, номинального сына Гэндзи, к девушке по имени Укифунэ.

82

Дворец Глициний — по-японски Фудзицубо, здание дворцового комплекса, расположенное к северу от резиденции императора, дворца Сэйрёдэн. Во дворце Глициний когда-то была резиденция покойной матери принцессы Юси, поэтому малолетняя принцесса со свитой также остановилась в этом помещении во время визита ко двору своего отца, императора Госудзаку.

83

…проследовала в высочайшие покои госпожа из Сливового павильона… — В Сливовом павильоне (Умэцубо) жила одна из главных наложниц императора Госудзаку по имени Нарико (умерла в 1068 г.). Нарико была дочерью Фудзивара-но Норимити, она заняла место покойной императрицы Гэнси, чьей малолетней дочери прислуживала автор «Сарасина никки».

84

Хоть в небесах она, за облаками… — Автор дневника в этом стихотворении обыгрывает название дверей в императорскую опочивальню («амэ-но то» — дверь в небеса). Луна хотя и живёт на небе, «дверь в небеса» ей недоступна.

85

…мы с дамами из свиты хозяина дворца… — Речь идёт о дамах из свиты канцлера («кампаку») Фудзивара-но Ёримити, который был опекуном малолетней принцессы Юси и хозяином её резиденции, дворца Такакура. Свита канцлера проживала вместе с ним во дворце Кая, расположенном рядом с дворцом Такакура.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина»

Обсуждение, отзывы о книге «Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x