Что до нынешнего рассказа, то, прошу вас, не воспринимайте его как доказательство того, что будто само Небо позволило мне доставить дамам лишнее беспокойство и даже мучения. Помните, что подобные страдания доставляю вовсе не я один, а способ их проявления далеко не единственный, словом, не тот, о чем я говорил. Покуда Владыка Ада Янь-ван не наложит свой запрет, мужчина, то бишь, ты сам, обречен на то, чтобы взять ту или иную даму себе в жены, а дама, подобным же образом, как бы предназначена тебя мучить. И оба этих исхода проистекают от женщин с «алыми ланитами». Что касается нашего героя Цюэ Лихоу, то он, по всей видимости, несколько поколений накапливал добродетели, а потому и сумел как надо воспитать своих жен, отчего в конечном счете удостоился возблагодарения судьбы. В противном случае, стоило вельможному Юаню на какое-то мгновение «повернуть от него свой лик», то бишь, осерчать, и песенка Недоделанного была бы спета.
В этом рассказе мне лишь в самых общих чертах удалось выразить смысл брака, но это вовсе не означает, что в нашей Поднебесной все супружеские пары поступают именно так. И все же, надобно помнить одно общее правило: дама-красавица должна сочетаться с мужчиной нелицеприятной наружности. Исключением из этого правила является брак прямо противоположный, то есть брак мужа талантливого и девы-красавицы. Тот, кто усвоил первую заповедь, тот обычно в жизни своей благоденствует. Тот же, кто ее нарушил, должен проявлять во всех своих действиях крайнюю осторожность. В нашем рассказе мы поведали вам о том, что происходит в первом случае. В другой истории мы расскажем вам о том, как это правило нарушается. В нем же вы услышите и соответствующие наставления!
Канга – деревянная колодка, которая надевалась на шею преступника. Ее тяжесть зависела от характера преступления и меры наказания.
Утки-неразлучницы – символ согласия и гармонии.
Цитра – имеется в виду музыкальный инструмент (по-китайски – пила), напоминающий цитру или лютню. В литературе он выражал порой образ любовных чувств или печали.
Янь-ван (или Яньло) – Владыка Ада, князь тьмы (индийский Яма – «Владыка Загробного мира»).
По буддийским верованиям любой человек, в зависимости от совершенных им поступков, в будущей жизни мог превратиться в любое существо.
Лань Ань и Сун Юй – знаменитые красавцы древности олицетворение мужской красоты, Лань Ань, он же Пань Юэ, живший в эпоху Цзинь, был известным литератором, прославившимся своим экстравагантным поведением, Сун Юй известен как одаренный поэт древности, прославившийся, в частности, своими одами.
Золотая пилюля – термин китайской алхимии. Некое волшебное средство, способное исцелить любой недуг.
Золотые хоромы – образ богатого дома.
Годы Цзяцзин, Счастливого Успокоения (1522–1566), годы правления императора Шицзуна династии Мин (1368–1644).
Хугуан – в древности административный район в центральном Китае (современные провинции Хубэй и Хунань).
Цзиньши – высшая из трех существующих основных ученых степеней в старом Китае. Она присваивалась после успешного прохождения экзаменов в столице.
Фамильный знак Цюэ созвучен со словом «недостаток», то есть отсутствием чего-то.
Чанши – название чиновничьей должности, например начальник канцелярии при начальнике Ведомства.
Титулованная дама. – Супруга видного чиновника нередко удостаивалась почетного титула.
Разрушить города – образ женщины редкой красоты, которая способна своей красотой разрушить стены города. Этот образ, в частностей, относили к известной красавице Сиши.
Шпилькой закалывали волосы, когда девочка становилась взрослой девушкой.
Темный зеленый цвет – здесь он выражает превосходство: «Превзойти в успехах своего учителя», то есть один цвет (зеленый) возникает из другого и затмевает его.
Распространенный образ любовного соития. Он восходит к истории о древнем государе, который во сне встретился с феей, обещавшей ему вернуться в виде дождевой тучки. Этот сюжет, в частности, можно видеть в одной из од Сун Юя.
Читать дальше