8. Итак: велики силы бессмертных! А мы, смертные, во всех отношениях ничтожны, мы, чьи взоры ни большого, ни малого не в силах охватить, кого приводит в затруднение все происходящее вокруг, — что же мы можем сказать уверенного о женщине Гальционе и о соловье Филомеле? А славную сказку, что отцы наши нам рассказали, я в том же виде детям передам, о тебе, певунья тоски, о твоих жалобных стонах. И не раз воздам похвалу твоей чистой преданности и привязанности к мужу перед обеими женами моими, Ксантиппой и Мирто: все расскажу им и вдобавок — про почет, который ты нашла у богов. Не правда ли, и ты так же поступишь, Херефонт?
Херефонт. Да подобает так поступать, Сократ, ибо в том, что ты рассказал, содержится двойной призыв к женам и мужьям — пребывать в согласии.
Сократ. А теперь, простившись с Гальционой, возвратимся из Фалера в город. Уже пора.
Херефонт. Ты прав: пора! Так и поступим.
Перевод Ю. Ф. Шульца
Подагрик, Хор, Подагра, Вестник, Врачи и Страдания
Подагрик
Сколь ненавистно имя всем богам твое,
Подагра, дочь Коцита, сколько слез в тебе.
В глубинах черных Ада родила тебя
Эриния Мегера и вскормила там
[5] Своею грудью; после молоко, как яд,
Жестокому младенцу Алекто дала.
О самый гнусный демон, кто дерзнул тебя
Явить на свет? Погибель ты приносишь нам.
Ведь если кара людям за злодейства их
[10] И после смерти с ними, ни к чему тогда
Терзаем Тантал жаждой; Иксион страдать
Не должен, век вращаясь с колесом своим;
Не должен камень тяжкий поднимать Сизиф;
Но всех виновных надо наказать одним:
[15] Пусть их суставы крутит злая боль твоя,
Недуг терзает тело; мой удел — страдать.
От пальцев рук до пальцев на ногах во мне
Разлилась желчи горечь, гноем все полно!
Как стеснено дыханье! Все пути его
[20] Закрыты, и мученья оттого сильней.
Из самых недр телесных рвется, плоть губя,
Пылая вихрем жара, огневая боль;
Как будто кратер Этны до краев в огне,
Иль это Сицилийский меж морей пролив
[25] Стремительно несется в свистопляске волн,
Крутя водовороты средь камней и скал.
О ты, конец болезни, недоступный нам!
Сколь глупы мы, лелея о тебе мечту:
Напрасная надежда обольщает нас.
Хор
[30] На Диндиме край Кибелы
Где фригийцы крик священный
В честь тебя, о нежный Аттис,
Издают. И, подражая
Песням Фригии, на Тмоле
[35] Шумно праднуют лидийцы.
А под звуки тамбуринов
В критском ритме громко "эван!"
Восклицают Корибанты.
И трубы могучий голос
[40] Раздается в честь Ареса,
Неудержного в сраженьях.
Ну, а мы тебе, Подагра,
Посвященные, приносим -
Лишь весна придет — стенанья
[45] В дни, когда травой зеленой
Все луга покрылись пышно
И под ласковым Зефиром
Зеленеют все деревья.
О своем несчастном браке
[50] Плачет ласточка; а ночью
По лесам несутся стоны -
Жребий Итиса печальный
Там оплакивает Прокна.
Подагрик
Увы, от бед спаситель, палка мне в удел -
[55] Нога досталась третья. Поддержи меня
И по пути прямому мне направь шаги,
Чтоб на земле оставить мог я твердый след.
Воспрянь, несчастный, с ложа подними свои
Больные члены, бросив темный угол свой.
[60] Гони от глаз ночную бездну мрака прочь,
И, выйдя к свету солнца, полной грудью ты
Дыши и, наслаждаясь, чистый воздух пей.
Пять дней прибавить надо к десяти другим,
Как я вдали от солнца чахну день за днем;
[65] Во тьме на жестком ложе исстрадался весь.
Но бодрость и веселье не утратил я
И вот стремлюсь направить к двери робкий шаг,
А тело, сил лишившись, неподвластно мне.
Воспрянь же духом, зная: коль подагрик вдруг
[70] Захочет прогуляться, да не хватит сил,
То это означает: он уже мертвец.
А ну-ка!
А это кто плетется? Палки в двух руках,
На голове венок из бузины надет?
[75] Какому богу буйный хоровод они
Ведут? Уж не тебя ли славят, Феб-Пеан?
Но нет, ведь лавр дельфийский не венчает их.
Не в честь ли Вакха звучный здесь поется гимн?
Но нет отличья Вакха — на кудрях плюща.
[80] Так кто же вы, о гости, что явились к нам?
Всю правду нам откройте, возвестив ее.
Друзья, какой богине вы поете гимн?
Хор
А ты-то сам откуда, вопросивший нас?
И палка и походка выдают тебя:
[85] Богини необорной миста видим мы.
Подагрик
Так, значит, я достоин той богини сам?
Хор
Афродиту, богиню Киприйскую,
Ту, что с высей эфира спустилась к нам
В блеске дивной своей красоты, вскормил
[90] Сам Нерей среди пены и волн морских.
А там, где начало берет Океан,
Олимпийского Зевса супругу,
Белорукую Геру — богиню
Вскормила Фетида грудью своей.
[95] А Кронид, величавый из всех богов,
Из бессмертной своей головы родил
Деву с сердцем, не знающим страха,
Ту, что любит сраженья, — Афину.
А наша благая богиня на свет
[100] Первой старцем Офионом рождена
Средь объятий веселых и ласковых.
Даже злой прекратился тогда хаос,
Засверкала заря, и явилось к нам
В лучезарном сиянии солнце.
[105] Объявилась тогда и Подагры мощь
Ведь как только на свет появилась ты
И мойра Клото приняла тебя,
Засмеялись от радости небеса,
И эфир зазвучал, отвечая им. [110] А тебя на обильной своей груди
Преисполненный счастья, вскормил Плутон.
Читать дальше