Гл.1.(1) Испания как бы замыкает пределы Европы, она будет также и концом этого труда. (2) Древние назвали ее сначала Иберией, от имени реки Ибера, а позднее – Испанией, от Гиспала. (3) Расположена Испания между Африкой и Галлией и ограничена с одной стороны океанским проливом, с другой – Пиренейскими горами. (4) Насколько эта страна меньше и Галлии и Африки, настолько же она плодороднее их, потому что она не страдает от жгучих лучей солнца, как Африка, или от непрерывных ветров, как Галлия. Находясь посредине между обеими этими странами и получая, с одной стороны, умеренное количество тепла, с другой – благодетельные и своевременно выпадающие дожди, она настолько богата всякого рода плодами, что с избытком снабжает ими не только своих жителей, но даже Италию и город Рим. (5) Ибо здесь, в Испании, имеется огромное количество не только зерна, но и вина, меда и оливкового масла, также громадные запасы льна и альфы, не только необыкновенное изобилие железной руды, но и табуны быстрых коней. (6) Следует еще воздать хвалу не только дарам земли на ее поверхности, но и богатейшим залежам скрытых в земле металлов. Никакая другая земля не приносит больше киновари. (7) Течение рек в Испании не бурливо, не стремительно, так что они никогда не приносят никакого вреда; они текут медленно, орошая виноградники и нивы; в бухтах, образовавшихся у впадения их в океан, они обильны рыбой, большинство же из них богато золотом, которое они несут в речном песке. (8) Одним лишь хребтом Пиренейских гор Испания прилегает к Галлии, со всех же других сторон она окружена морем. (9) Имеет она почти квадратную форму, кроме одной части, где морские ее берега сближаются между собой наподобие клина. Длина Пиренейского хребта составляет шестьсот тысяч шагов. (10) Во всей Испании климат одинаково здоровый, потому что воздух здесь не заражен тяжелыми туманами, поднимающимися с болот. Этому способствуют и легкие морские ветры, которые постоянно дуют со всех сторон, проникают во все местности этой провинции и очищают ее от земных испарений, отчего население Испании отличается необыкновенным здоровьем.
Гл.2.(1) Тело жителей Испании всегда готово к перенесению голода и лишений, дух – к смерти. Все они ведут образ жизни суровый и экономный. (2) Войну они предпочитают миру; если нет врага иноземного, они ищут врага в своей стране. (3) Часто они умирают под пыткой, не открыв вверенной им тайны, настолько сильнее у них забота о сохранении тайны, чем о жизни. (4) Еще во время Пунической войны прославился своей стойкостью раб, который, отомстив за своего господина, смеялся во время пытки и победил своей невозмутимой бодростью жестокость своих мучителей. (5) Это племя в движениях стремительно, дух его беспокоен; для большинства боевые кони и оружие дороже собственной жизни. (6) В праздничные дни не бывает роскошных пиров. Лишь после Второй Пунической войны жители научились у римлян мыться горячей водой. (7) В течение многих веков у них не было ни одного великого полководца, кроме Вириата, который десять лет подряд изводил римлян войной, шедшей с переменным успехом, – вот насколько жители по своему характеру ближе к диким зверям, чем к людям. Самому Вириату они повиновались не потому, чтобы он был избран в вожди с общенародного согласия, но как человеку, умеющему предвидеть опасности и опытному в преодолении их. (8) Доблесть и умеренность Вириата выразились в том, что он после неоднократных побед над консульскими войсками, после совершения столь великих подвигов, не изменил ни своего одеяния, ни вооружения, ни питания. Он упорно придерживался тех же привычек, какие имел, когда начал войну, так что каждый его рядовой солдат казался богаче самого главнокомандующего.
Гл.3.(1) Многие авторы сообщают, будто в области лузитанов у реки Тага кобылицы зачинают от ветра. Эти басни обязаны своим происхождением плодовитости кобылиц и множеству конских табунов. В Галлеции и Лузитании табуны столь велики, а кони так быстры, что не без основания кажутся зачатыми от ветра. (2) Жители Галлеции приписывают себе греческое происхождение. После окончания Троянской войны Тевкр из-за смерти своего брата Аякса будто бы стал ненавистен отцу своему, Теламону. Так как отец не допустил его в свое царство, Тевкр отплыл на остров Кипр и основал здесь город Саламин, по имени исконной своей родины. Отсюда, получив известие о смерти отца, он возвратился на родину, но сын Аякса, Эврисак, (3) не дал ему высадиться, и, причалив к берегам Испании, он захватил ту местность, где теперь находится Новый Карфаген. Отсюда он переселился в Галлецию. Прочно обосновавшись здесь, он дал имя племени. (4) Однако жители одной части Галлеции называются амфилохами. Местность эта в высшей степени богата медью и свинцом, а также и киноварью, от названия которой дали имя ближней реке. (5) Весьма богата Галлеция и золотом, до такой степени, что часто золотые самородки выпахиваются из земли плугом. (6) В области, занятой этим племенем, находится священная гора; считается грехом трогать ее железным орудием. Но если ударит в эту гору молния, что в этих местах представляет собой обычное явление, то обнажившееся золото собирать разрешается – его считают за дар бога. (7) Ведут домашнее хозяйство и обрабатывают поля женщины, мужчины целиком посвящают себя войне и грабежам. (8) Железная руда у них исключительно высокого качества, но вода обладает силой большей, чем железо, ибо от соприкосновения с ней железо становится острее; ни одно копье не считается у них хорошим, если оно не было погружено в реку Бирбил, или Халиб. (9) Поэтому племя халибов, живущее по соседству с этой рекой и получившее от нее свое имя, как говорят, пользуется железом самого лучшего качества.
Читать дальше