Пока Дорис лежала при смерти, Дартфордский совет давал названия улицам в новозастроенном квартале недалеко от нашего старого дома на Спилман-роуд: Симпати-стрит, Дэн-делайон-роуд, Руби-Тьюздэй-драйв. Все это в течение одной жизни. Улицы в нашу честь через каких-то несколько лет после того, как нас пихали мордой к стене. Может, совет успел опять передумать после истории с батиным прахом. Не знаю, не проверял. В больнице мама, как обычно, задирала врачей, но слабела на глазах. И Энджела сказала: мы ж все видим, отходит она, все уже ясно, ну сколько осталось — сутки, не больше. И тогда говорит: а принеси сюда гитару, сыграй для неё. Хорошая мысль, я как-то вообще об этом не подумал. Начинаешь плохо соображать, когда мать при смерти. В общем, в нашу последнюю ночь вдвоем я взял с собой гитару, сел у нее в ногах — она лежит там, и я спрашиваю: « Как у тебя дела, мамуля?» А она говорит: «Морфий-то этот ничего». Спросила, где я в этот раз остановился. Я сказал, что в Claridge’s. Она говорит: «Можем теперь себе позволить пошиковать, да?» Она выплывала и уплывала в этой опийной дреме, и я сыграл ей пару пассажей из Malaguena и остальные вещи, которые она знала, что я знаю, — то, что я играл с детства. Она забылась, заснула, и на следующее утро моя помощница Шерри, которая присматривала за мамой со всей любовью и преданностью, пришла её навестить, как она делала каждое утро, и спросила: «Вы слышали, как Кит вам играл вчера?» И Дорис сказала: «Да, только мимо нот немножко». В том она вся, моя мамочка. Но тут я не могу перечить Дорис. У неё был безошибочный слух и прекрасное музыкальное чутье, которые она получила в наследство от родителей, от Эммы и Гаса, первого, кто показал мне, как играть Malaguena. И от Дорис же я получил свою первую рецензию. Помню, как она пришла домой с работы. Я сидел на лестнице и наигрывал Malaguena, а она прошла мимо на кухню и что-то там делала, гремела кастрюлями. И начала мне подпевать про себя. И вдруг смотрю — стоит внизу. «Это ты, что ли? А я думала, это радио». Два такта Malaguena — и весь мир твой.
Концертный альбом 1978 года группы Band с участием множества приглашенных звезд, в том числе Боба Дилана. Эрика Клэптона и других.
Moneymaker - зарабатывающий, делающий деньги.
Одна из известных песен Бадди Холли и Crickets называлась Peggy Sue Got Married (Пегги Сью вышла замуж).
На самом деле Ди Джей Фонтана стал играть с Пресли только после его перехода ил RCA.
Имеется в виду соперничество Российской и Британской империй за контроль над среднеазиатским регионом в XIX веке.
Английское название колбасок гриль, от слова bang — «взрываться», «лопаться». Колбаски с пюре (bangers and mash) и другие блюда, о которых говорит Ричардс (eqg and chips — яичница с жареной картошкой, shepherd’s pie - мясная запеканка), относятся к традиционной кухне британского рабочего класса.
Распространенный в Англии соус к мясу, разновидность так называемого коричневого соуса.
The Confirmation — стихотворение шотландского поэта Элвина Мюира, часто исполняемое на свадебных церемонниях.
На самом деле группа выступала на стадионе «Лужники».
Camp X-Ray - название одного из бывших подразделений американского военного лагеря в Гуантанамо.
Римское числительное IV по-английски также может читаться как медицинская аббревиатура, означающая «внутривенно».
Капитан Xэддок — персонаж «Приключении Тинтина». Эрже — автор.





















Читать дальше