Джейн Остин - Эмма
Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Эмма» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Эмма
- Автор:
- Жанр:
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Эмма: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эмма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Эмма — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эмма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
It was short, but expressed good sense, warm attachment, liberality, propriety, even delicacy of feeling.
Письмо было кратким, но в нем виделся трезвый ум, пылкое, щедрое сердце, благопристойность и даже утонченность чувств.
She paused over it, while Harriet stood anxiously watching for her opinion, with a
Эмма медлила, склонясь над ним, а Гарриет, стоя в нетерпеливом ожидании, повторяла:
"Well, well," and was at last forced to add,
«Ну?»,«Ну что?» — и наконец не выдержала:
"Is it a good letter? or is it too short?"
— Ну как, хорошее письмо?
"Yes, indeed, a very good letter," replied Emma rather slowly—"so good a letter, Harriet, that every thing considered, I think one of his sisters must have helped him.
Или оно вам кажется чересчур коротким?— Нет, письмо точно очень хорошее, — с расстановкою отвечала Эмма.— Такое хорошее письмо, Гарриет, что, принимая во внимание все обстоятельства, невольно ловишь себя на мысли, что ему, должно быть, помогала одна из его сестер.
I can hardly imagine the young man whom I saw talking with you the other day could express himself so well, if left quite to his own powers, and yet it is not the style of a woman; no, certainly, it is too strong and concise; not diffuse enough for a woman.
Не верится, чтобы молодой человек, которого я видела на днях, когда он разговаривал с вами, способен был сам так прекрасно изъясняться на бумаге, хоть, впрочем, оно по стилю определенно не женское — писано слишком упругим, сжатым слогом, чересчур немногословно для женщины.
No doubt he is a sensible man, and I suppose may have a natural talent for—thinks strongly and clearly—and when he takes a pen in hand, his thoughts naturally find proper words.
Он, бесспорно, неглуп и, вероятно, от природы одарен талантом. мыслит ясно и четко и когда берет в руку перо, то без усилий находит нужные слова для выражения своих мыслей.
It is so with some men.
У мужчин это случается.
Yes, I understand the sort of mind.
Да, мне понятен подобный склад ума.
Vigorous, decided, with sentiments to a certain point, not coarse.
Деятельная натура, решителен, не лишен чувствительности, душа не огрублена.
A better written letter, Harriet (returning it,) than I had expected."
Письмо, Гарриет, — возвращая его, — написано лучше, чем я ожидала.
"Well," said the still waiting Harriet;—"well—and—and what shall I do?"
—Ну! — с тою же нетерпеливой надеждой сказала Гарриет.— И что же?..Что мне делать?
"What shall you do!
— Что делать?
In what respect?
В каком смысле?
Do you mean with regard to this letter?"
В отношении письма, вы хотите сказать?
"Yes."
— Да
"But what are you in doubt of?
— Но какие тут могут быть сомнения?
You must answer it of course—and speedily."
Ответить, разумеется, — и поскорее.
"Yes.
— Ну да.
But what shall I say?
Но что сказать?
Dear Miss Woodhouse, do advise me."
Дорогая мисс Вудхаус, посоветуйте мне, пожалуйста.
"Oh no, no! the letter had much better be all your own.
—Ах, нет, нет!Гораздо лучше, если письмо будет написано одною вами, от начала до конца.
You will express yourself very properly, I am sure.
Я уверена, вам не составит труда надлежащим образом высказать все, что вы думаете.
There is no danger of your not being intelligible, which is the first thing.Your meaning must be unequivocal; no doubts or demurs: and such expressions of gratitude and concern for the pain you are inflicting as propriety requires, will present themselves unbidden to your mind, I am persuaded.
Вам не грозит опасность дать невразумительный ответ, это главное, — а уж в каких выражениях изъявить, как того требуют приличия, свою благодарность и свое сожаление, что вы причиняете ему боль, вас наставлять нет нужды — они, я убеждена, придут вам на ум сами.
You need not be prompted to write with the appearance of sorrow for his disappointment."
Вам незачем притворяться, будто вы опечалены тем, что он обманулся в своих надеждах.
"You think I ought to refuse him then," said Harriet, looking down.
— Так вы полагаете, ему следует отказать, — сказала Гарриет, потупляя глаза.
"Ought to refuse him!
— Следует?
My dear Harriet, what do you mean?
Гарриет, моя милая, что это значит?
Are you in any doubt as to that?
У вас есть сомнения на этот счет?
I thought—but I beg your pardon, perhaps I have been under a mistake.
Я думала. но, впрочем, простите, я, возможно, заблуждалась.
I certainly have been misunderstanding you, if you feel in doubt as to the purport of your answer.
Я понимала вас неверно, раз вы сомневаетесь, каков должен быть смысл ответа.
I had imagined you were consulting me only as to the wording of it."
Мне казалось, вы спрашиваете лишь, какие выбрать слова.
Harriet was silent.
Гарриет промолчала.
With a little reserve of manner, Emma continued:
Эмма с некоторою сдержанностью продолжала:
"You mean to return a favourable answer, I collect."
— Итак, я заключаю, что вы намерены дать ему благоприятный ответ.
"No, I do not; that is, I do not mean—What shall I do?
— Да нет — то есть не то, чтобы намерена. Ну, как мне быть?
What would you advise me to do?
Как вы советуете?
Pray, dear Miss Woodhouse, tell me what I ought to do."
Мисс Вудхаус, миленькая, умоляю вас, скажите, что мне делать?
"I shall not give you any advice, Harriet.
—Я вам не стану давать советы, Гарриет.
I will have nothing to do with it.
Я не желаю быть к этому причастна.
This is a point which you must settle with your feelings."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Эмма»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эмма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Эмма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.